| 7.1.2.7. These tests shall be carried out using both the smallest and the largest appropriate dummy of the size range for which the restraining device is intended. | 7.1.2.7 Эти испытания проводят с использованием наименьшего и наибольшего из манекенов, соответствующих размерному диапазону, для которого предназначено данное удерживающее устройство. |
| These costs can be inflated to 2012 US dollar costs using an inflation scaling factor calculated from US consumer price index (all urban consumers) data. | Эти затраты могут быть пересчитаны в долл. США 2012 года с использованием поправочного коэффициента инфляции, рассчитываемого на основе данных индекса потребительских цен США (совокупность городских потребителей). |
| A Contracting Party may continue to apply any pre-existing domestic pole side impact requirements using a 5th percentile adult female side impact dummy. | Договаривающаяся сторона может продолжать применять любые существовавшие ранее национальные требования в отношении бокового удара о столб с использованием женского манекена 5го процентиля для бокового удара. |
| Validation of Pedestrian Lower Limb Injury Assessment using Subsystem Impactors (IRCOBI paper Sept. 2012) | Подтверждение оценки характера травмирования нижних конечностей пешеходов с использованием полукомплектных ударных элементов (документ ИРКОБИ, сентябрь 2012 года) |
| Calculation of simulated road load using the torque meter method | Расчет имитируемой дорожной нагрузки с использованием метода измерения крутящего момента |
| Calculation of particulate mass emissions using the double dilution method | 3.3.2 Расчет массы выбросов взвешенных частиц с использованием метода двойного разбавления |
| The setting shall be carried out using a coupling head arrangement that is representative of the type fitted to the trailer for which type approval is sought. | Данная компоновка осуществляется с использованием соединительной головки, обычно устанавливаемой на прицепе, для которого испрашивается официальное утверждение типа . |
| As a result, the theoretical 1-dimensional deflection measurement in this test was considerably less than the peak y-axis deflection measured using multi-point sensing. | В итоге теоретический показатель измерения одномерного смещения в рамках данного испытания был гораздо ниже, чем пиковое значение смещения по оси Х, измеренное с использованием многоточечного метода измерения. |
| An individual Contracting Party might elect to qualify vehicles for on-road service using either hydrogen or air as the test gas in fire testing. | Любая Договаривающаяся сторона может по своему усмотрению признать транспортные средства пригодными для дорожной эксплуатации при проведении испытания на огнестойкость с использованием в качестве испытательного газа либо водорода, либо воздуха. |
| using buses and coaches registered in the Contracting Party where the transport undertaking is established; | с использованием городских и междугородных автобусов, зарегистрированных в той Договаривающейся стороне, где учреждено транспортное предприятие; |
| An error has been detected in the reference to the standards listed in the method to calculate refrigerating capacity using the enthalpy method. | В ссылках на стандарты, указанные для расчета холодопроизводительности с использованием метода энтальпии, была обнаружена ошибка. |
| To date, high-ranking military officers in seven of the top troop-contributing countries have been trained using these modules and two multi-country regional training sessions have been held. | На сегодняшний день подготовку с использованием этих модулей прошли высокопоставленные офицеры в семи основных странах, предоставляющих войска, и были проведены два многострановых региональных учебных мероприятия. |
| We provide various services for women ranging from accommodations and support groups, using a holistic approach that cares for the total person. | Мы оказываем различные услуги женщинам - от предоставления жилья до помощи в рамках в групп поддержки - с использованием целостного подхода, который позволяет учитывать нужды человека в комплексе. |
| Aside from the Survey of Standards of Living, poverty in the Republic of Serbia is currently being measured using the Household Consumption Poll. | Помимо проведения Обследования уровня жизни масштабы нищеты в Республике Сербия в настоящее время оцениваются с использованием Обследования потребления домохозяйств. |
| Furthermore, in the years 2004-2008, systematic information of the public was realized using leaflets and audio-visual material both at the central and the regional level. | Кроме того, в период 2004-2008 годов проводилось систематическое информирование общественности с использованием брошюр и аудиовизуальных материалов как на центральном, так и на региональном уровне. |
| The "Open UN-Habitat" website uses mapping tools and a search engine to make project information easily accessible and has been built using open source technology. | На веб-сайте инициативы "Открытая ООН-Хабитат" для упрощения доступа к информации о проектах используются картографические инструменты и поисковая система, а сам сайт построен с использованием технологии с открытым исходным кодом. |
| Encourages affected country Parties to establish targets using the progress indicators annexed to the present decision taking into account regional and national specificities; | призывает затрагиваемые страны-Стороны установить целевые параметры с использованием показателей прогресса, содержащихся в приложении к настоящему решению, приняв во внимание региональную и национальную специфику; |
| For the previous biennium the nominal amount of commitments was slightly below USD 50 billion, and reduced to 33.6 billion when weighted using Rio marker coefficients. | Номинальная сумма обязательств за предшествующий двухгодичный период была чуть меньше 50 млрд. долл. США, которые после взвешивания с использованием индексов рио-де-жанейрских маркеров опустилась бы до 33,6 миллиарда. |
| After consideration of the different options available, the secretariat organized the first meeting on the fellowship programme using the channels outlined in paragraph five above. | После рассмотрения разных имевшихся вариантов секретариат организовал первое совещание по вопросу о программе стипендий с использованием каналов, описанных в пункте 5 выше. |
| The secretariat assisted Parties in reporting by using the impact indicators, and subsequently prepared a preliminary analysis of reports, including regional information, for CRIC 11. | Секретариат оказывал Сторонам помощь в отчетности с использованием показателей достигнутого эффекта и впоследствии подготовил предварительный анализ докладов для КРОК 11, включая региональную информацию. |
| The knowledge management system for cleaner production for the LAC region will be integrated and expanded into a global system using new ICT platforms. | Система управления знаниями в области более чистого производства в регионе ЛАК будет обобщена и расширена в глобальную систему с использованием новых платформ ИКТ. |
| In tropical dry forests, the pathway out of poverty is often achieved through investment in cattle, using forest products as fodder. | В сухих тропических лесах выбраться из нищеты часто позволяет инвестирование средств в разведение крупного рогатого скота с использованием продуктов леса в качестве фуражного корма. |
| Indicators related to Goal 7 (Ensure environmental sustainability), for example, have been elaborated mostly using sophisticated modelling techniques at the international level. | Показатели, касающиеся цели 7 (обеспечение экологической устойчивости), например, разрабатывались главным образом с использованием сложных методов моделирования на международном уровне. |
| Third, the information on international flows of people, obtained either directly by asking questions or indirectly by using the census component methods, is usually incomplete and fragmented. | В-третьих, информация о международных потоках населения, полученная либо непосредственно на основе ответов на поставленные вопросы, либо косвенно, с использованием методов разбивки переписей на компоненты, является, как правило, неполной и разрозненной. |
| Many countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia report their national data to ECE using the Common Questionnaire on Transport Statistics. | Многие страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии сообщают о своих национальных данных в ЕЭК с использованием Общего вопросника по статистике транспорта. |