Low-cost improvement measures in current local and regional passenger rail services, using selected typical examples; |
недорогостоящие меры по повышению качества услуг на местном и региональном пассажирском железнодорожном транспорте с использованием отдельных типичных примеров; |
Generally, a case-by-case examination was made using expert judgement, guidelines and, in a number of countries, qualitative or quantitative criteria. |
Обычно проводится индивидуальный анализ с привлечением экспертов и с использованием руководящих принципов, а в ряде стран - качественных или количественных критериев. |
In 2001, distance learning for university students in Myanmar was reinforced by the provision of e-learning opportunities using electronic data broadcasting systems made available through satellite telecommunications. |
В 2001 году заочное обучение студентов университетов Мьянмы было укреплено путем создания возможностей для электронного обучения с использованием систем электронной передачи данных через спутниковую связь. |
The evaluation covered a somewhat limited sample of children, but significant verification of positive results from children is available through triangulation, using responses obtained from teachers and parents. |
Оценка охватывала несколько ограниченную выборку детей, однако на базе триангуляционного метода с использованием ответов учителей и родителей были получены важные итоги проверки позитивных результатов, касающихся детей. |
The London prices shall be converted into United States dollars per tonne by using the current six months forward rate of exchange in London at closing time. |
Лондонские цены переводятся в доллары США за тонну с использованием текущего шестимесячного обменного курса по срочным сделкам, публикуемого при закрытии Лондонской биржи. |
The inventive method and system can be used for carrying out multi-point video/audio conferences using stack transport protocols TCP/IP in broadcasting networks according to a star connection. |
Предлагаемые способ и система могут применяться при осуществлении многоточечных видео/аудио конференций с использованием транспортных протоколов стэка ТСР/IР по схеме звезда в широковещательных сетях. |
This ensures that the sale complies with relevant Australian Government policy and that arms or weapons are sold only to approved purchasers, using the mechanism of end-user certification. |
Благодаря этому обеспечивается, что продажа не идет вразрез с соответствующей политикой правительства Австралии, а также то, что оружие и вооружения продаются лишь утвержденным покупателям с использованием механизма сертификации конечного пользователя. |
(b) Provisions to be implemented by the President of the Republic using his regulatory authority; |
Ь) положения, подлежащие осуществлению президентом Республики с использованием его регламентационных полномочий; |
FAO has also upgraded its capacity to provide operational services on environmental information by means of an advanced real-time environmental information monitoring system, using satellite data. |
ФАО также укрепила свой потенциал по оказанию оперативных услуг, касающихся экологической информации, посредством усовершенствованной системы наблюдения в реальном масштабе времени за состоянием окружающей среды с использованием спутниковых данных. |
The technical result consists in simplifying the process for conducting non-cash payment transactions using mobile communication means and networks of cellular operators with a simultaneous improvement in the monitoring of the buyer identification process. |
Техническим результатом является упрощение проведения безналичных платежных операций с использованием средств мобильной связи и сетей сотовых операторов с одновременным улучшением контроля процесса идентификации покупателя. |
In 2004 a decision was made to involve the civilian industrial potential in this process: two national firms have taken over the disposal, using contemporary technology. |
В 2004 году было принято решение привлечь к этому процессу гражданский промышленный потенциал: две национальные фирмы взяли на себя задачу уничтожения с использованием современной технологии. |
Given the current scarcity of comprehensive microdata to produce regional and global aggregates, working poverty estimates at these levels will continue to be produced using macro methodologies. |
Поскольку в настоящее время не хватает всеобъемлющих микроданных для производства региональных и глобальных сводных показателей, оценки нищеты среди рабочих на этих уровнях и далее будут производиться с использованием макрометодологий. |
Overall persistence and long-range transport potential were estimated for five new POP candidates with the OECD Pov & LRTP Screening Tool using the input properties in the POPRC proposal documents. |
Общая способность к стойкости и переносу в окружающей среде на большие расстояния оценивалась для пяти новых кандидатов на включение в перечни СОЗ при помощи Инструмента для отбора Pov & LRTP ОЭСР с использованием ввода свойств, содержащихся в предложениях КРСОЗ. |
The following core data is essential in order to estimate the GCS using the PIM: |
Для оценки ВЗК с использованием МНИ необходимы следующие основные данные: |
The second component required in order to estimate the GCS using the PIM is the average service life of the capital assets in the various industries. |
Вторым компонентом, необходимым для оценки ВЗК с использованием МНИ, является средний срок службы основного капитала в различных отраслях. |
In order to solve this problem a breakdown of flows is calculated on a theoretical basis using the following breakdown of corresponding assets and liabilities: |
Для решения этой проблемы разбивка потоков производилась на теоретической основе с использованием следующей разбивки соответствующих активов и пассивов: |
However, it should be understood that field campaigns using new measurement capabilities are required to advance the state of the art in the modelling of all heavy metals. |
Вместе с тем следует понимать, что требуется приступить к осуществлению программ измерений в полевых условиях с использованием новых механизмов их проведения с целью дальнейшего развития деятельности по разработке моделей по всем тяжелым металлам. |
It encouraged Parties to report on AIJ project activities using the uniform reporting format (URF) by 30 June 2000. |
Она обратилась к Сторонам с призывом представить к 30 июня 2000 года доклады о мероприятиях по проектам МОС с использованием единообразной формы представления докладов (ЕФД). |
Option 1: Limitation on credits using a ceiling |
Вариант 1: Ограничение кредитов с использованием предельного уровня |
As shown by the information presented in their submissions, many Member States are carrying out a wide range of family policies to promote family well-being using several varied policy instruments. |
Как показывает информация, изложенная в их материалах, многие государства-члены проводят широкую политику в отношении семьи в целях содействия благосостоянию семьи с использованием ряда различных программных средств. |
The less contaminated soil remaining after excavation of the highly contaminated surface materials could be treated using bioremediation techniques, which have been shown to be effective in reducing oil contamination. |
Менее загрязненный грунт, оставшийся после выемки сильно загрязненных поверхностных материалов, можно обрабатывать с использованием биовосстановительных технологий, доказавших свою эффективность при проведении работ по уменьшению нефтяного загрязнения. |
At the meeting of rapporteurs it was agreed that the Secretariat and the Chairman finalize the questionnaire for countries using classification into field generation systems. |
На совещании докладчиков было принято решение о том, что секретариат и Председатель завершат разработку вопросника для стран с использованием классификации по категориям. |
The invention relates to a weapon for war games, principally for paintball games, and specifically to special cartridges using a staining liquid. |
Изобретение относится к оружию для военных игр, в основном для игры в пэйнтбол, а именно к патронам специальным с использованием красящей жидкости. |
Demilitarization is a process whereby ammunition is stripped down to its component parts and recycled, using as much of the material obtained as is economically feasible. |
Демилитаризация - это процесс, в рамках которого боеприпасы разбираются до составных частей и рециркулируются с использованием всех полученных материалов настолько, насколько это экономически осуществимо. |
(c) Long-distance training courses using the Internet and the video-conferencing facility of the Global Learning Network of the World Bank. |
с) организацию курсов дистанционного обучения с использованием Интернета и средств видеоконференц-связи Глобальной учебной сети Всемирного банка. |