| The open segment estimator was calculated using the tract totals for the entire farm numbers. | Был рассчитан открытый оператор оценки сегмента с использованием сумм по участкам для всех числовых значений параметров по фермерскому хозяйству. |
| Because so much of the material of interest to Member States is contained in databases designed using older technologies, extensive database redesign is necessary. | Поскольку столь большая часть материалов, представляющих интерес для государств-членов, содержится в базах данных, организованных с использованием более старых технологий, необходима широкомасштабная реорганизация баз данных. |
| Fossil fuels will be taxed, using a single carbon coefficient. | Будут облагаться налогом потребляемые ископаемые виды топлива с использованием единого углеродного коэффициента. |
| Depending on the extent and nature of the degradation, however, rehabilitation using currently known techniques can be very costly. | Вместе с тем в зависимости от масштабов и характера деградации восстановление с использованием известных на сегодняшний день методов может быть сопряжено с весьма значительными затратами. |
| Microbiological treatments make use of natural purification effects working with water streams under high pressure and using chemical additives. | В процессе микробиологической обработки используется эффект натуральной очистки водяными парами под высоким давлением с использованием химических добавок. |
| In a number of countries, sample surveys using long census forms were carried out as part of the general population and housing census. | В ряде стран в рамках общей переписи населения и жилого фонда были проведены выборочные обследования с использованием длинных форм. |
| Some countries published census tables using computer-readable media (magnetic tapes, diskettes, and so on). | В ряде стран таблицы данных о результатах переписей были опубликованы с использованием машиносчитываемых носителей информации (магнитные ленты, дискеты и т.д.). |
| Admission to a police force must follow adequate recruitment and selection procedures using appropriate methodologies. | Набор кадров в полицию должен основываться на адекватных процедурах найма и отбора с использованием соответствующих методов. |
| The complications of using depreciated values are set out below. | Сложности, связанные с использованием показателей остаточной стоимости, излагаются ниже. |
| Many existing irrigation systems were designed 50 to 80 years ago and are still using the same technology. | Многие существующие оросительные системы были сконструированы 50-80 лет назад и с тех пор работают с использованием прежней технологии. |
| Assessment of available water resources using modern technologies and state-of-the-art software was conducted. | Была проведена оценка имеющихся водных ресурсов с использованием современной техники и новейшего программного обеспечения. |
| The "Training Guides" also advise instructors how to plan and conduct exercises, using practical examples. | В этих "Учебных пособиях" инструкторам также предоставляется информация о том, каким образом планировать и проводить мероприятия с использованием примеров практической деятельности. |
| Like the bibliography system, the database could be implemented as a PC application using relational database management software. | Как и библиографическую систему, эту базу данных можно было бы разработать в виде программы для ПЭВМ с использованием программного обеспечения для управления реляционными базами данных. |
| The analysis was carried out on a trade-weighted basis using imports from effective beneficiaries which received GSP treatment. | Анализ проводился на средневзвешенной основе с использованием данных об импорте из бенефициаров, реально пользовавшихся режимом ВСП. |
| However, the housing policy stipulates that no one can have more than one residential property developed using public funds. | Однако в области жилья проводится политика, в соответствии с которой никто не может иметь более одной жилищной единицы, построенной с использованием государственных средств. |
| Risks attributable to using the incorrect model | З. Риски, связанные с использованием неправильной модели |
| Testing a reference point using Monte Carlo simulations of a fishery is becoming more common. | Широкое признание получает проверка критерия с использованием моделирования рыбного промысла на основе "методов Монте-Карло". |
| Mine surveys have been carried out using both expatriate and indigenous surveyors. | Минная разведка проводится с использованием как командированных, так и местных специалистов. |
| They noted that the final contract was prepared using two different fonts (styles). | Они отметили, что окончательный текст контракта был подготовлен с использованием двух различных шрифтов (стилей). |
| In fact, the last time, a similar task was carried out by using a Russian vessel. | На самом деле последний раз аналогичная задача выполнялась с использованием российского судна. |
| The following section is based on information available to UNEP, updated using official reports received in December. | Следующий ниже раздел основан на имеющейся у ЮНЕП информации, обновленной с использованием данных официальных докладов, которые поступили в декабре. |
| Generally, the main difficulty in using these indicators is locating where they can be found in each national circumstance. | Как правило, главные трудности, связанные с использованием этих показателей, заключаются в отыскании национального источника, из которого они могут быть получены. |
| Trial computations have been made for some countries, using selected indicators. | Для некоторых стран произведены пробные расчеты с использованием избранных показателей. |
| Potential consultants would be identified and requested to provide proposals on an international basis, using normal procedures for requests for proposals. | Будут выявлены потенциальные консультанты, которым будет предложено представить предложения на международной основе с использованием принятых процедур направления просьб о представлении предложений. |
| The shelling, using howitzers and mortars, continued throughout the day and is still taking place. | Обстрел с использованием гаубиц и минометов продолжался в течение всего дня и ведется до сих пор. |