Handling fees for the settlement of claims under the Green Card System are currently calculated using the Deutsche Mark (DM) as the reference currency. |
З. В настоящее время проводятся расчеты сборов за обработку документации в ходе урегулирования требований в рамках системы зеленой карточки с использованием немецких марок (марки ФРГ) в качестве исходной валюты. |
A study of the impact of vegetation on POP scavenging from the atmosphere using data on background concentrations in different compartments and geographical regions was launched. |
Начато исследование воздействия растительности на процесс поглощения СОЗ из атмосферы с использованием данных о фоновых концентрациях в различных компонентах среды и географических регионах. |
The following paper was published using some information and data supplied by ICP Crops participants: |
Нижеследующий документ был опубликован с использованием некоторых сведений и данных, предоставленных участниками МСП по сельскохозяйственным культурам: |
This demand also comes from the private sector, notably from consulting companies providing managerial inputs and training on a commercial basis or bilateral assistance packages, often using material produced by UNCTAD. |
Подобные просьбы поступают также и от частного сектора, в особенности от консультативных компаний, предоставляющих управленческие услуги и организующих подготовку кадров на коммерческой основе или в рамках двусторонних программ помощи, причем во многих случаях с использованием материалов ЮНКТАД. |
Most of those Trade Points who cannot yet benefit from full Internet services, are exchanging information using e-mail facilities (about another 30). |
Большинство центров по вопросам торговли, которые пока еще не имеют полного доступа к услугами "Интернета", осуществляют обмен информацией с использованием возможностей электронной почты (еще примерно 30). |
Alternative 1 is based on the Lisbon draft using the terminology of article 4(1) of the 1993 MLM Convention. |
Альтернатива 1 основывается на Лиссабонском проекте с использованием терминологии, содержащейся в статье 4 (1) Конвенции о МЗИ 1993 года. |
To request the Parties to support such programmes using appropriate mechanisms; |
просить Стороны оказать поддержку таким программам с использованием надлежащих механизмов; |
He would be pleased if the Chairman assigned countries on the basis of equity, but using criteria of effectiveness. |
Он хотел бы, чтобы Председатель распределял обязанности по представлению докладов стран на равной основе, но с использованием критериев эффективности. |
The efficiency of the security institutions has been enhanced, and they have been provided with trained personnel capable of combating drugs using state-of-the-art methods. |
Эффективность правоохранительных институтов повысилась и они укомплектованы подготовленным персоналом, способным бороться с распространением наркотиков с использованием самых современных методов. |
The FAO early warning system for Africa, the African Real-Time Environmental Monitoring using Imaging Satellites (ARTEMIS), is based on that capability. |
На этом, в частности, основана система раннего предупреждения ФАО для стран Африки (Система экологического мониторинга Африки в реальном масштабе времени с использованием передающих изображения спутников (АРТЕМИС)). |
dissemination and collection of library data using an integrated information system operated at the Central Statistical Library; |
распространение и сбор библиотечных данных с использованием комплексной информационной системы, функционирующей в Центральной статистической библиотеке; |
The delegation of France felt that the only way to guarantee traceability was to mark the slaughter number on the bone-in quarters using food grade ink. |
Делегация Франции сочла, что единственным способом гарантировать отслеживаемость заключается в маркировке номера бойни на четвертине с костью с использованием пищевой краски. |
Local consultants assist the public information officer in developing public information campaigns using local television, radio and press. |
Местные консультанты помогают сотруднику по вопросам общественной информации организовывать общественные кампании с использованием местных средств телевидения, радио и печати. |
Interviews are conducted using Computer Assisted Telephone Interviewing (CATI), to collect data on all persons aged 5 years and older in the household. |
Опросы производились с помощью системы опросов по телефону с использованием ЭВМ (КАТИ) в целях сбора данных о всех лицах в возрасте 5 лет и старше, проживающих в домашнем хозяйстве. |
Starting in 1994, health care institutions are being classified using the General Industrial Classification of Economic Activities of the European Union (NACE, Rev. 1). |
С 1994 года классификация медицинских учреждений осуществляется с использованием общей Классификации экономических видов деятельности Европейского сообщества (КДЕС, первый пересмотренный вариант). |
There was a tendency to define good policy using standard norms, but differentiation was needed to fit the realities of specific situations. |
Заметно стремление изложить правильную политику с использованием стандартных формулировок, однако необходимо проводить различие, с тем чтобы учитывать реальность конкретных ситуаций. |
Familiarization with positioning technique using the GPS system; |
ознакомление с методом спутниковой навигации с использованием системы ГЛС; |
Programmes are transmitted for four hours each week using a satellite system that provides for a one-way broadband video system with an audio return path. |
Эти программы передаются в течение четырех часов каждую неделю с использованием спутниковой системы, которая обеспечивает одностороннюю широкополосную передачу видеосигнала со звуковым каналом обратной связи. |
Following this process, considering the 4-digit economic activities in each area of residence, the sample size was distributed using the Square Root Distribution method. |
После этого, с учетом кодов видов экономической деятельности в каждой жилой зоне, объем выборки был распределен с использованием метода квадратного корня. |
Empirical analysis on 1991/92 data has been conducted using transaction prices, and has shown that the regression parameters tend to be very similar. |
Эмпирический анализ данных за 1991/92 год, который был проведен с использованием цен фактической продажи, показал, что параметры регрессии являются весьма схожими. |
One of these techniques was to generate the entire universe of possible models using all combinations of the variables in the data set. |
Один из этих методов заключался в создании единой совокупности возможных моделей с использованием всех комбинаций переменных, присутствовавших в наборе данных. |
A CoL index, however, is concerned with a static comparison using the preferences and set of goods and services available at a single point of time. |
Однако индекс стоимости жизни предусматривает статическое сопоставление с использованием предпочтений и набора товаров и услуг, существующих в отдельный момент времени. |
The methodology used is under review to perhaps move away from a regression estimator using supervised classification satellite imagery to a simpler approach of point sampling. |
В настоящее время используемая методология пересматривается с целью возможного перехода от расчета оператора оценки регрессии с использованием спутниковых изображений по контрольной классификации к более простой точечной выборке. |
Because it is a long process, we have decided to make some steps toward improving the existing methodology immediately, using the available data sources. |
С учетом того, что это довольно длительный процесс, было решено незамедлительно принять некоторые меры по улучшению существующей методологии с использованием имеющихся источников данных. |
The assets may be valued at historic cost but are usually revalued at current replacement cost using the most appropriate price indices available. |
Основные фонды могут оцениваться по балансовой стоимости, однако, как правило, производится их переоценка по текущей стоимости замещения с использованием наиболее подходящих для этих целей индексов цен. |