| A number of intergovernmental bodies have collected data for ten years or more using agreed guidelines. | Ряд межправительственных органов уже проводят сбор данных в течение десяти и более лет с использованием согласованных руководящих принципов. |
| Participants are requested to prepare for this discussion using the material and questions included in the note on intergenerational relationships in ageing societies. | Участникам предлагается подготовиться к этой дискуссии, в том числе с использованием материалов и вопросов, включенных в записку по вопросу о межпоколенческих отношениях в стареющих обществах. |
| The energy vulnerability index (I) was evaluated for 37 countries using data related to the year 2003. | Индекс энергетической уязвимости (I) был определен для 37 стран с использованием данных за 2003 год. |
| Countries of operation to establish Internet-based interconnected environmental information systems using tools and guidelines applied within EEA; | Ь) участвующим странам в создании взаимосвязанных экологических информационных систем на базе Интернета с использованием средств и руководящих принципов, применяемых в рамках ЕАОС; |
| Principle 2 - short-term growth is best estimated using the production measure of | Принцип 2 - краткосрочные темпы роста точнее всего оцениваются с использованием показателя измерения производства ВВП. |
| A proportional part of the diluted exhaust emissions is collected continuously for subsequent analysis, using a constant volume sampler. | Для целей последующего анализа непрерывно отбираются пропорциональные пробы разреженных выбросов выхлопных газов с использованием пробоотборника с постоянным объемом. |
| The test is carried out using the procedure described in annex 4. | 5.3.1.3 Испытание проводится с использованием методов, описанных в приложении 4. |
| 5.1.4.2. Breakthrough may be verified using the evaporative emission enclosure as described in paragraphs 5.1.5. and 5.1.6. respectively. | 5.1.4.2 Проскок может быть выявлен с использованием камеры для замера выбросов в результате испарения, описанной в пунктах 5.1.5 и 5.1.6, соответственно. |
| It is not clear from the evidence and information before the Panel whether any of the contracts was awarded using competitive procurement procedures. | Из представленных в Группу подтверждений и информации не ясно, были ли какие-либо из этих контрактов присуждены с использованием конкурсных процедур. |
| The ongoing increase in electronic commerce and other commercial activity using computer networks is expected to open up numerous opportunities for money-laundering. | Постоянное расширение электронной торговли и других видов коммерческой деятельности с использованием компьютерных сетей будет созда-вать, как ожидается, различные возможности для отмывания денег. |
| Conventional crimes committed using computer or communications technologies | Традиционные преступления, совершаемые с использованием компьютерных или коммуникационных технологий |
| Salaries for 105 local posts have been calculated using the prevailing salary scale applicable to Nicosia. | Размер окладов 105 местных сотрудников исчислялся с использованием шкал окладов, применимых к Никосии. |
| (c) Disseminating knowledge to promote life-long education and distant adult learning programmes using different communication channels; | с) распространение знаний для пропаганды образования человека на протяжении его жизни, а также дистанционных учебных программ для взрослых с использованием различных коммуника-ционных каналов; |
| Criminal offences falling within this definition can be investigated by the police using the powers contained in the Act. | Органы полиции могут проводить расследования в связи с уголовными правонарушениями, подпадающими под это определение, с использованием полномочий, сформулированных в этом Законе. |
| The activities of either Party on either side of the border line are limited to the conduct of mobile security patrols using ordinary weapons. | Активность каждой Стороны на своих участках границы ограничивается направлением мобильных патрулей сил безопасности с использованием обычных видов вооружений. |
| Access systems using computer networks and various thematic environmental databases should be developed and introduced at the interdepartmental level. | Разработать и внедрить на межведомственном уровне механизмы доступа с использованием компьютерных сетей к различным тематическим базам данных в области окружающей среды. |
| As obtained in a linear least squares fit of available data using statistical program available in MATLAB. | Получено на основе линейной аппроксимации имеющихся данных методом наименьших квадратов с использованием статистической программы пакета программ "MATLAB". |
| 5 Recovery using continuous fusing aggregates. | 5 Агрегаты непрерывного плавления с использованием рекуперации. |
| The programme will target focus districts using integrated services and will demonstrate a more effective, community-driven model of comprehensive child care and protection. | В рамках программы особое внимание будет уделяться контрольным районам с использованием для этого метода комплексных услуг и будет продемонстрирована более эффективная общинная модель комплексного ухода за детьми и их защиты. |
| Saudi Arabia proposes to develop a survey plan using bathymetric and oceanographic data, together with fate and trajectory modelling of the oil spill. | Саудовская Аравия предлагает разработать план обследования с использованием батиметрических и океанографических данных наряду с последствиями и траекторией движения нефтяного разлива. |
| In the majority of cases, this test is carried out using water at MWP. | В большинстве случаев это испытание проводится с использованием воды под давлением, равном МРД. |
| In such cases the test is generally carried out using air. | В этом случае испытание, как правило, проводится с использованием воздуха. |
| Inventories should be prepared using comparable methodologies agreed upon by the Conference of the Parties, as indicated in paragraph 9 below. | Кадастры следует готовить с использованием сопоставимых методологий, принятых Конференцией Сторон, как указано в пункте 9 ниже. |
| The possibility of assessing spacecraft malfunctions using radar data will also be examined. | Будут изучены также возможности оценки неисправностей на борту космических аппаратов с использованием радиолокационных данных. |
| In 2004, WHO will carry out an activity to map risks for tuberculosis, malaria and other diseases using environmental data derived from remote sensing. | В 2004 году ВОЗ проведет мероприятие по картированию рисков заболевания туберкулезом, малярией и другими болезнями с использованием данных о состоянии окружающей среды, полученных в результате дистанционного зондирования. |