A number of intergovernmental bodies have collected data for ten years or more using agreed guidelines. |
Ряд межправительственных органов уже проводят сбор данных в течение десяти и более лет с использованием согласованных руководящих принципов. |
Participants are requested to prepare for this discussion using the material and questions included in the note on intergenerational relationships in ageing societies. |
Участникам предлагается подготовиться к этой дискуссии, в том числе с использованием материалов и вопросов, включенных в записку по вопросу о межпоколенческих отношениях в стареющих обществах. |
The energy vulnerability index (I) was evaluated for 37 countries using data related to the year 2003. |
Индекс энергетической уязвимости (I) был определен для 37 стран с использованием данных за 2003 год. |
Countries of operation to establish Internet-based interconnected environmental information systems using tools and guidelines applied within EEA; |
Ь) участвующим странам в создании взаимосвязанных экологических информационных систем на базе Интернета с использованием средств и руководящих принципов, применяемых в рамках ЕАОС; |
Principle 2 - short-term growth is best estimated using the production measure of |
Принцип 2 - краткосрочные темпы роста точнее всего оцениваются с использованием показателя измерения производства ВВП. |
A proportional part of the diluted exhaust emissions is collected continuously for subsequent analysis, using a constant volume sampler. |
Для целей последующего анализа непрерывно отбираются пропорциональные пробы разреженных выбросов выхлопных газов с использованием пробоотборника с постоянным объемом. |
The test is carried out using the procedure described in annex 4. |
5.3.1.3 Испытание проводится с использованием методов, описанных в приложении 4. |
5.1.4.2. Breakthrough may be verified using the evaporative emission enclosure as described in paragraphs 5.1.5. and 5.1.6. respectively. |
5.1.4.2 Проскок может быть выявлен с использованием камеры для замера выбросов в результате испарения, описанной в пунктах 5.1.5 и 5.1.6, соответственно. |
It is not clear from the evidence and information before the Panel whether any of the contracts was awarded using competitive procurement procedures. |
Из представленных в Группу подтверждений и информации не ясно, были ли какие-либо из этих контрактов присуждены с использованием конкурсных процедур. |
The ongoing increase in electronic commerce and other commercial activity using computer networks is expected to open up numerous opportunities for money-laundering. |
Постоянное расширение электронной торговли и других видов коммерческой деятельности с использованием компьютерных сетей будет созда-вать, как ожидается, различные возможности для отмывания денег. |
Conventional crimes committed using computer or communications technologies |
Традиционные преступления, совершаемые с использованием компьютерных или коммуникационных технологий |
Salaries for 105 local posts have been calculated using the prevailing salary scale applicable to Nicosia. |
Размер окладов 105 местных сотрудников исчислялся с использованием шкал окладов, применимых к Никосии. |
(c) Disseminating knowledge to promote life-long education and distant adult learning programmes using different communication channels; |
с) распространение знаний для пропаганды образования человека на протяжении его жизни, а также дистанционных учебных программ для взрослых с использованием различных коммуника-ционных каналов; |
Criminal offences falling within this definition can be investigated by the police using the powers contained in the Act. |
Органы полиции могут проводить расследования в связи с уголовными правонарушениями, подпадающими под это определение, с использованием полномочий, сформулированных в этом Законе. |
The activities of either Party on either side of the border line are limited to the conduct of mobile security patrols using ordinary weapons. |
Активность каждой Стороны на своих участках границы ограничивается направлением мобильных патрулей сил безопасности с использованием обычных видов вооружений. |
Access systems using computer networks and various thematic environmental databases should be developed and introduced at the interdepartmental level. |
Разработать и внедрить на межведомственном уровне механизмы доступа с использованием компьютерных сетей к различным тематическим базам данных в области окружающей среды. |
As obtained in a linear least squares fit of available data using statistical program available in MATLAB. |
Получено на основе линейной аппроксимации имеющихся данных методом наименьших квадратов с использованием статистической программы пакета программ "MATLAB". |
5 Recovery using continuous fusing aggregates. |
5 Агрегаты непрерывного плавления с использованием рекуперации. |
The programme will target focus districts using integrated services and will demonstrate a more effective, community-driven model of comprehensive child care and protection. |
В рамках программы особое внимание будет уделяться контрольным районам с использованием для этого метода комплексных услуг и будет продемонстрирована более эффективная общинная модель комплексного ухода за детьми и их защиты. |
Saudi Arabia proposes to develop a survey plan using bathymetric and oceanographic data, together with fate and trajectory modelling of the oil spill. |
Саудовская Аравия предлагает разработать план обследования с использованием батиметрических и океанографических данных наряду с последствиями и траекторией движения нефтяного разлива. |
In the majority of cases, this test is carried out using water at MWP. |
В большинстве случаев это испытание проводится с использованием воды под давлением, равном МРД. |
In such cases the test is generally carried out using air. |
В этом случае испытание, как правило, проводится с использованием воздуха. |
Inventories should be prepared using comparable methodologies agreed upon by the Conference of the Parties, as indicated in paragraph 9 below. |
Кадастры следует готовить с использованием сопоставимых методологий, принятых Конференцией Сторон, как указано в пункте 9 ниже. |
The possibility of assessing spacecraft malfunctions using radar data will also be examined. |
Будут изучены также возможности оценки неисправностей на борту космических аппаратов с использованием радиолокационных данных. |
In 2004, WHO will carry out an activity to map risks for tuberculosis, malaria and other diseases using environmental data derived from remote sensing. |
В 2004 году ВОЗ проведет мероприятие по картированию рисков заболевания туберкулезом, малярией и другими болезнями с использованием данных о состоянии окружающей среды, полученных в результате дистанционного зондирования. |