| Integration will be systematically measured and assessed on a regular basis using integration indicators. | Уровень интеграции подлежит систематической оценке на регулярной основе с использованием показателей интеграции. |
| The mission of the latter was to demonstrate pioneering technology that enabled it to cruise through space using only its sun sail and the immense capacity of thin-film solar cells. | Миссией последнего является демонстрация инновационных технологий, которые позволяют паруснику совершать полет в космическом пространстве с использованием только своего солнечного паруса и тонкопленочных солнечных элементов огромной емкости. |
| More effort needs to be made to encourage people to come forward with information about the missing, for example, using incentives or guarantees of anonymity. | Необходимо активизировать усилия по поощрению людей предоставлять информацию о пропавших без вести лицах, к примеру, с использованием стимулов или гарантий анонимности. |
| During its first cycle, the aforementioned review mechanism would address criminalization, law enforcement and international cooperation by States parties using a self-assessment checklist developed by UNODC. | З. В рамках первого цикла вышеупомянутого механизма обзора будут рассмотрены вопросы криминализации, правоохранительной деятельности и международного сотрудничества государств-участников с использованием разработанного ЮНОДК контрольного перечня вопросов для самопроверки. |
| He also called on States to consider a comprehensive strategy to deal with cybersecurity and highlighted the need to develop new techniques to deal with crimes committed using new technologies. | Он также призвал государства рассмотреть возможность принятия всеобъемлющей стратегии для решения проблемы киберпреступности, подчеркнув необходимость разработки новых методов борьбы с преступлениями, совершаемыми с использованием новых технологий. |
| Locally adapted technologies exist, often using traditional techniques and materials, but various barriers slow the adoption even of "no regret" measures. | На местах внедрены и работают технологии, зачастую с использованием традиционных методов и материала, однако различные барьеры замедляют принятие даже «беспроигрышных» мер. |
| Moreover, a specialized pool of judges and prosecutors is being set up to strengthen the work of the judiciary police using international legal tools for promoting cooperation. | Кроме того, создается специальная группа судей и работников органов прокуратуры для усиления работы судебной полиции с использованием международно-правового инструментария для содействия сотрудничеству. |
| Education in SCP using the cottage silk industry as an example | Образование по вопросам УПП с использованием кустарного производства шелка в качестве примера |
| The document highlights the challenges of achieving SCP not by imposing mechanisms, but through a gradual work of individual persuasion, using the tools of participative democracy... | В документе выделены задачи по обеспечению УПП не путем навязывания каких-либо механизмов, а за счет проведения последовательной индивидуальной работы с использованием силы убеждения и инструментов партисипативной демократии. |
| To help the countries to improve their emission reporting, he advised them to better use the available national GHG inventories, as these were frequently prepared using vehicle estimates. | Чтобы помочь странам улучшить их отчетность по выбросам, он рекомендовал им эффективнее использовать имеющиеся национальные кадастры по ПГ, поскольку они нередко подготавливаются с использованием оценок по транспортным средствам. |
| Health and safety were explored in various sectors of society using case studies, environmental monitoring methods, research and emergency situations. | Вопросы здравоохранения и безопасности были изучены в различных секторах общества с использованием тематических исследований, методов экологического мониторинга, а также путем исследований и анализа чрезвычайных ситуаций. |
| The Criminal Procedure Code also contains measures enabling relevant authorities to identify, track, or freeze for eventual confiscation, by using interrogation or surveillance measures. | В Уголовно-процессуальном кодексе также предусмотрены меры, позволяющие соответствующим органам выявлять, отслеживать или замораживать активы с целью их последующей конфискации с использованием таких мер, как допрос или наблюдение. |
| In this vein, from 2012 onwards, socially significant organizations will be required to compile, submit and publish consolidated financial statements using IFRS. | В этом контексте начиная с 2012 года социально значимые организации будут обязаны составлять, представлять и публиковать консолидированную финансовую отчетность с использованием МСФО. |
| Thereafter, WFP continued working using national staff only; however, new developments soon led to their withdrawal as well. | После этого ВПП продолжала свою работу с использованием только сотрудников, набранных на национальной основе; однако вследствие новых событий они тоже вскоре были вынуждены прекратить свою деятельность. |
| Provision had been made for electronic surveillance and the Parliamentary Assembly was currently discussing the possibility of using tagging devices. | Были созданы условия для ведения наблюдения с использованием электронных средств, и в настоящее время Парламентская ассамблея обсуждает возможность использования электронных меток. |
| The group agreed to implement a pilot project for monitoring air pollution and energy transformation in Ulaanbaatar using space technologies and providing reports and recommendations to the workshop organizers. | Группа согласилась осуществить экспериментальный проект в области мониторинга загрязнения воздушной среды и преобразования энергии в Улан-Баторе с использованием космических технологий и представить доклады и рекомендации организаторам практикума. |
| It also agreed to complete the schematic overview of national regulatory frameworks for space activities using information provided by Member States during the 2010-2011 intersessional period. | Она также приняла решение завершить схематический обзор национальных систем правового регулирования космической деятельности с использованием информации, предоставленной государствами-членами в межсессионный период 2010-2011 годов. |
| Charges had been filed and arrest warrants issued on the basis of certain States' interpretation of universal jurisdiction using selective standards based on national interests. | Были предъявлены обвинения и выданы ордера на арест на основании интерпретации некоторыми государствами универсальной юрисдикции с использованием избирательных стандартов, основанных на национальных интересах. |
| Momentum had built towards a proactive review process that was based on consensus when possible, using the toolkit from the Council's institution-building package. | Был дан толчок к формированию инициативного обзорного процесса, по мере возможности опирающегося на консенсус, с использованием инструментария из разработанного Советом пакета мер по институциональному строительству. |
| The United Nations information centres were also increasingly aware of the need to communicate with the public in each country in the appropriate language and using the most appropriate technology. | Информационные центры Организации Объединенных Наций также все более ясно понимают необходимость связи с общественностью в каждой стране на соответствующем языке и с использованием наиболее подходящей технологии. |
| At oil refineries, mercury emissions are too low to be measured, and are calculated using emission factors. | На нефтеперерабатывающих заводах выбросы ртути не измеряют, поскольку они слишком малы, и рассчитывают с использованием коэффициентов выбросов. |
| Monitoring visits, using a generic monitoring checklist, are regularly conducted of juvenile detention facilities and other detention centres where juveniles might be placed with other detainees. | С использованием соответствующих контрольных перечней регулярно проводятся инспекции мест содержания под стражей несовершеннолетних и других пенитенциарных центров, где несовершеннолетние могут быть размещены вместе с другими заключенными. |
| (b) Environmental monitoring of the Earth using space resources; | Ь) экологический мониторинг Земли с использованием космических ресурсов; |
| (a) Space science, space technology, observation of the Earth using remote sensors and other space applications; | а) науки о космосе, космические технологии, наблюдение Земли с использованием телеметрических датчиков и другой космической техники; |
| (b) To develop space-qualified systems using current technologies and acquiring flight heritage by successfully operating such systems in outer space; | Ь) разработать успешные космические системы с использованием имеющихся технологий и приобрести опыт полетов в ходе успешной эксплуатации подобных систем в космическом пространстве; |