| Such benefits include firms using PROs as recruiting grounds for talented staff, and PRO researchers using collaboration with industry as a source for new ideas for scientific research. | Такие выгоды включают в себя использование фирмами ГИО в качестве площадки для поиска талантливых сотрудников и использование исследователями ГИО взаимодействия с промышленностью в качестве источника новых идей для конкретных исследований. |
| Financial risk management is carried out by a central treasury function using UNRWA technical guidelines covering areas of financial risk, such as foreign exchange, the use of derivative financial instruments and the investment of excess liquidity. | Управление финансовыми рисками осуществляется в централизованном порядке казначейством с использованием технического руководства БАПОР, охватывающего такие области, как валютно-обменные операции, использование производных финансовых инструментов и инвестирование избытка свободных ликвидных средств. |
| As an interim measure, a two-needle system was used with three of the remaining working underground wires, which despite using only two needles had a greater number of codes. | В качестве промежуточной меры использовалась двухстрелочная система с тремя оставшимися рабочими подземными проводами, которые, несмотря на использование только двух стрелок, имели большее количество кодов. |
| Using government resources to alert suitably qualified women to private sector opportunities | использование правительственных средств для информирования женщин с соответствующей квалификацией об имеющихся в частном секторе вакансиях; |
| There are many benefits to capturing and using CMM and these are outlined in the referenced background paper. | Каптация и использование ШМ дают многочисленные преимущества, о которых рассказывается в справочном базовом документе. |
| Risks attributable to using the incorrect model | З. Риски, связанные с использованием неправильной модели |
| The outcome of the modelling will also be compared with the outcome of statistical analysis using techniques such as cluster analysis. | Результаты моделирования будут также сопоставлены с результатами статистического анализа, проведенного с использованием таких методов, как кластерный анализ. |
| UNDP is actively managing its foreign exchange risk exposures using foreign-exchange options and foreign-exchange forward contracts. | ПРООН активно занимается управлением своих валютных рисков с использованием валютных опционов и форвардных валютных контрактов. |
| In May 2013, a temporary task team was set up to identify the key issues with using Big Data for official statistics, determine priority actions and formulate a project proposal. | В мае 2013 года была создана временная целевая группа, которой было поручено выявить основные проблемы, связанные с использованием "больших данных" в целях официальной статистики, определить приоритетные меры и сформулировать проектное предложение. |
| Chemical- or medication- (i.e., drug-) induced abortion using mifepristone together with a prostaglandin, usually misoprostol, poses its own risks to the health of pregnant women. | Химический или медикаментозный (т.е. с использованием лекарственных препаратов) искусственный аборт с применением мифепристона вместе с простагландином, обычно мизопростол, чреват своими собственными рисками для здоровья беременных женщин. |
| In essence, BrainGate allows a person to manipulate objects in the world using only the mind. | В сущности, BrainGate позволяет человеку управлять реальными объектами, используя лишь собственный разум. |
| For the purpose of the company's structure has the project department, employees of which develop the construction and project documentation using the modern licensed software. | Для осуществления этого в структуру компании входит проектный отдел, сотрудники которого выполняют разработку конструкторской и проектной документации используя современное лицензионное программное обеспечение. |
| In general, UNAMID continued to conduct the movement of contingents or United Nations cargo to and from Darfur by road, using Port Sudan as the only seaport of entry. | В целом, ЮНАМИД продолжала осуществлять перевозку контингентов или грузов Организации Объединенных Наций, следующих в Дарфур или из Дарфура, дорожным транспортом, используя Порт-Судан как единственный морской порт въезда. |
| If you make a booking using your voucher, and then have to cancel that booking as well, your new voucher will be valid for the same period of time as the original voucher. | Если вы бронируете номер, используя ваш ваучер, а затем хотите еще раз отменить бронирование, ваш новый ваучер будет действителен в течение того же периода времени, что и исходный ваучер. |
| By contrast, using the Windows AIK you can now create Windows PE boot media that supports NTFS, supports 32- and 64-bit Windows drivers, has full TCP/IP capabilities and which can be booted from a CD, a DVD, or even a USB flash drive. | С другой стороны, используя Windows AIK, вы теперь можете создавать загрузочный накопитель Windows PE, который поддерживает NTFS, драйверы устройств 32- и 64-разрядной Windows, имеет полный набор сетевых возможностей TCP/IP, и который можно загрузить с CD, DVD или даже с USB флеш накопителя. |
| Optimal stopping problems can often be written in the form of a Bellman equation, and are therefore often solved using dynamic programming. | Проблема момента остановки часто может быть написана в форме уравнения Беллмана и поэтому часто решается с помощью динамического программирования. |
| GIMP makes it easy to convert from one image type to another, using the Mode command in the Image menu. | В GIMP легко преобразовывать один тип изображения в другой с помощью команды Режим в меню изображения. |
| The view was expressed that a study of the history of occupancy of the geostationary orbit using GOAT illustrated the need to review the current mechanisms for the use of that scarce resource. | Было высказано мнение, что исторический анализ заполненности геостационарной орбиты с помощью программы GOAT свидетельствует о необходимости пересмотреть существующие механизмы использования этого ограниченного ресурса. |
| The formwork units with an area of about 23 m² and weighing 1.2 t are pulled out on the grillages and picked up by a crane using a lifting fork. | Опалубочные элементы площадью около 23 м² и весом около 1,2 тн на металлической конструкции переставляются с помощью крана с вилочным захватом. |
| Manager-to-manager notifications were already possible in SNMPv1 using a Trap, but as SNMP commonly runs over UDP where delivery is not assured and dropped packets are not reported, delivery of a Trap was not guaranteed. | Уведомления от менеджера менеджеру были возможны уже в SNMPv1 (с помощью Trap), но SNMP обычно работает на протоколе UDP, в котором доставка сообщений не гарантирована, и не сообщается о потерянных пакетах. |
| Currently, the Government is using some of the outputs of that project to better systematize its agricultural land-use policy. | В настоящее время правительство использует некоторые результаты этого проекта для улучшения систематизации своей политики использования сельскохозяйственных земель. |
| He's using your words against you. | Он использует ваши слова против вас. |
| I'm sorry to have to admit it, but he's a renegade of my own race and he's using creatures called Ogrons to attack your spaceships and those of the Earthmen. | Мне прискорбно в этом признаваться, но он отступник нашей расы и он использует существ по имени оргоны, чтобы нападать на ваши корабли и корабли землян. |
| UNIFEM is using its convening power, knowledge and action networks to position women's rights advocates as effective interlocutors in national development planning in crisis and non-crisis countries. | ЮНИФЕМ использует свои организаторские возможности, знания и сети действий для обеспечения того, чтобы сторонники равноправия женщин выступали в качестве эффективных проводников соответствующих идей при разработке национальных планов развития как в охваченных кризисом, так и в не затронутых им странах. |
| And then when it's not using it, it actually can roll it down into its head just like the headlights on your Lamborghini. | И когда она его не использует, она может его повернуть вниз внутри головы, точь в точь, как фары на вашей Ламборджини. |
| Twitter and about 350,000 other sites are all using reCAPTCHA. | Twitter и примерно 350000 других сайтов используют reCAPTCHA. |
| Despite the efforts of the Government about 300,000 people are using arsenic contaminated water even below the Nepali standard. | Несмотря на усилия правительства, около 300000 человек используют зараженную воду, уровень содержания мышьяка в которой не соответствует даже национальным стандартам. |
| Some act out their desires, pretending they are amputees using prostheses and other tools to ease their desire to be one. | Некоторые добиваются своей мечты, делая вид, что они инвалиды-ампутанты, для этого используют протезы и другие инструменты, чтобы облегчить своё желание быть одному. |
| It's a way of using the language between actual people. | Так люди используют язык для общения друг с другом. |
| The labour market administration has been using the teaching programme "Norway as a multicultural society" mentioned above in the training of its employees. | Административные органы, занимающиеся вопросами рынка труда, также используют вышеупомянутую учебную программу "Норвегия - общество с многоукладной культурой" для подготовки своих сотрудников. |
| The purpose of the meeting was to exchange experiences and discuss conceptual and methodological advances, as well as progress made in analysing and using gender statistics and indicators in public policies. | Целями этого совещания были: обмен опытом и обсуждение успехов в разработке концепций и методологий, а также анализ и применение гендерных статистических данных и показателей в государственной политике. |
| The Act states that one of the possible ways of using the results of an operational investigation is "as proof in criminal cases after their verification in accordance with the criminal procedural legislation". | Одним из возможных способов использования результатов оперативно-розыскной деятельности Закон называет их применение "в качестве доказательств по уголовным делам после их проверки в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством". |
| Using your weapon has to be instinct, muscle memory. | Применение оружие должны быть инстинктивным, должна работать мышечная память. |
| (b) The application of a theoretical pension of a minimum of 25 years of service as the basis of assessing retiree contributions as opposed to using the actual number of years of service when less than 25; | Ь) применение теоретического положения о предоставлении пенсии после минимального 25-летнего стажа работы в качестве основы для оценки взносов пенсионеров в отличие от применения фактического количества лет службы, когда стаж составляет менее 25 лет; |
| Particularly good and clean joints can be obtained by using these alloys along with liquid flux spread through torch flame by vaporizer systems. | Применение с жидким флюсом снабжаемым испарительной системой в пламя дает чистые и высококачественные соединении. |
| He's already admitted to using motel rooms as banks. | Он уже признался, что использовал гостиничные номера как банки. |
| Maybe he's using it on himself. | Может, он использовал его сам. |
| And maybe he was just using his tongue to help her get popcorn out of her teeth. | А, может, он просто использовал свой язык, чтобы помочь ей вытащить попкорн, застрявший в зубах? |
| He was using them on himself. | Он использовал их для себя. |
| You've been using that fear against me you've been using a lot of things against me. | Ты использовал против меня этот страх и другие поводы. |
| Projects using this method are being delivered on time and to budget. | Проект, использующий этот метод, реализуется в срок и в пределах бюджета. |
| In 2006, together with the Institute for Global Environmental Strategies, GEA developed "Virtual Globe" (a test project using the Internet to collect donations and funds from around the world), to support non-governmental organizations from developing countries in Asia involved in environmental problems. | В 2006 году совместно с Институтом всемирных стратегий в области окружающей среды ГДООС разработала проект "Виртуальный глобус" (экспериментальный проект, использующий интернет для сбора пожертвований и средств по всему миру) для поддержки неправительственных организаций развивающихся стран Азии, занимающихся проблемами окружающей среды. |
| For example, because of the constraints imposed by antenna size, for all practical purposes a single-building top repeater could generate at most six spot beams using a 60 degree sectorial antenna. | Например, из-за ограничений, связанных с размерами антенны, для любых практических целей один расположенный на крыше здания ретранслятор, использующий секторную антенну с углом в 60 градусов, может генерировать не более шести сфокусированных пучков. |
| In view of the above, the Office was requested to prepare information material in time for the Summit targeting decision makers and the general public, using the information contained in the Secretary-General's report. | С учетом вышеизложенного Управлению было предложено подготовить информационный материал для Всемирной встречи на высшем уровне, ориентированный на руководителей и широкую общественность и использующий информацию из доклада Генерального секретаря. |
| Except for the fact that a man that uses zombies to murder people knows who she is, the police are looking for her, she's using equipment that could get her 20 years in prison, all while aiding and abetting her fugitive lover. | За исключением того, что использующий зомби человек, знает о ней, полиция ищет ее, она пользуется оборудованием, за которое дадут 20 лет, и все для помощи беглой возлюбленной. |
| 60 infra-sound stations using microbarographs (acoustic pressure sensors) to detect very low-frequency sound waves. | 60 инфразвуковых станций, использующих микробарографы (акустические датчики давления) для обнаружения очень низкочастотных звуковых волн. |
| Several monitoring systems, using both continuous and discontinuous measurement methods, are available. | В настоящее время применяется несколько систем мониторинга, использующих методы как непрерывных, так и дискретных измерений. |
| As a result, there are now three companies using either the Fairbanks or Fairbanks Morse trademarks, with lineage to the original Fairbanks Morse and Company. | Как результат, на данный момент, существует три отдельных компании использующих имя и торговую марку Fairbanks или Fairbanks Morse, ведущих свою родословную от оригинальной Fairbanks Morse and Company. |
| The principal threat to the security of the airport has been the frequent firings at aircraft using it, mainly by the Bosnian Serb side but also on several occasions by the Bosnian Government side. | Основная угроза безопасности аэропорта была связана с частыми обстрелами самолетов, использующих его, в основном со стороны боснийских сербов, однако в ряде случаев также и со стороны боснийского правительства. |
| Charles detailed the settings he used for i386 architecture, which should work for other architectures using the same initial Debian ramdisk scripts as well. | Карл подробно объяснил использованные им на архитектуре i386 настройки, но они должны работать и на других архитектурах, использующих те же скрипты создания RAM-дисков при загрузке. |
| Blindness. She didn't see that the men were just using her. | Она не видела что мужчины просто использовали ее. |
| Hulk saves him from Minerva Sector's soldiers who were using a mind control device on him. | Халк спасает его от солдат сектора Минервы, которые использовали на нем устройство управления разумом. |
| Holden Karnofsky of GiveWell wrote a lengthy response countering that GiveDirectly's impact had been more rigorously established, and that Starr and Hattendorf were using flawed metrics to judge impact. | Холден Карнофски из GiveWell написал длинный ответ, в котором утверждалось, что влияние GiveDirectly было более строго установлено, и что Starr и Hattendorf использовали ошибочные показатели для оценки воздействия. |
| Then, in the middle of the 19 th century, China suffered at the hands of European imperial powers, which gained technological and industrial superiority over China, using this to force trading concessions from the Ching Dynasty. | Затем, в середине 19-го столетия, Китай пострадал от рук имперских держав Европы, которые добившись превосходства над Китаем в уровне развития техники и промышленности использовали это, чтобы заставить династию Чин пойти на торговые уступки. |
| For centuries, hangings used a standard dead drop, but then in 1872, an Englishman named William Marwood calculated a formula using a man's height, weight, and the distance dropped to ensure a cleanly snapped neck. | Веками, при повешении использовали обычные сбрасывания, но в 1872 году, англичанин Вильям Марвуд вывел формулу, используя рост человека, вес и высоту сбрасывания, что бы обеспечить перелом шеи. |
| Reimbursements for the depreciation of contingent-owned equipment must be made using transparent criteria and an appropriate scale. | Возмещение расходов за амортизацию имущества контингентов должно осуществляться с применением транспарентных критериев и соответствующей шкалы. |
| The Angolan Government strongly believes that this role must continue, because sanctions have proved to be an important tool to curtail UNITA's ability to wage the war, and pursue its political goals by using violence. | Правительство Анголы твердо уверено в необходимости продолжения функционирования механизма, поскольку санкции оказались важным инструментом ограничения возможностей УНИТА вести войну и добиваться достижения своих политических целей с применением насилия. |
| Many units using liquefied gases were tested using this procedure between 2008 and 2011 at Cemafroid's Antony and Cestas sites. | В период с 2008 по 2011 год в испытательных станциях "Семафруа" в Антони и Сеста с применением этой процедуры были испытаны многие установки, в которых используются сжиженные газы. |
| HRW stated that the long-repressive atmosphere for independent journalists, political activists, and human rights defenders had grown acutely hostile with authorities using imprisonment as a tool for political retribution and clamping down on freedom of assembly, breaking up peaceful demonstrations, often violently. | ХРУ сообщает, что давно сложившаяся атмосфера репрессий против независимости журналистов, политических активистов и правозащитников становится все более враждебной, и власти используют тюремное заключение в качестве средства политической мести и пресечения свободы собраний, разгоняя мирные демонстрации, часто с применением насилия. |
| Astronomical observations began in 1943 using the 1.20 m telescope, and the first research papers based on observations made at the observatory were published in 1944. | Первые астрономические наблюдения начались в 1943 году, с применением телескопа-рефлектора 1,2 м. Первые научные работы были изданы в 1944 году. |
| Participants stressed the need for more studies in using radar data in mountain areas to obtain detailed geospatial information, given the frequent cloud cover in mountain regions. | Участники подчеркнули необходимость дальнейшего изучения возможности получения более подробной геопространственной информации о горных районах при помощи радиолокации, с учетом фактора частой облачности в горах. |
| But, using a little of the patented Wheeler charm, | Но при помощи, фирменного обаяния Вилеров, |
| Our rooms are clean, cosy and tastefully decorated using natural materials making you feel like in a refined private home. | Чистые уютные номера были искусно оформлены при помощи натуральных материалов для создания изысканной домашней обстановки. |
| Alternatively, in.COM programs loaded at offset 100h, one can address the PSP directly just by using the offsets listed above. | Кроме этого, в.СОМ-программах можно обратиться непосредственно к PSP только при помощи смещений в списке выше. |
| In October 2010, JAXA generated 10-metre resolution images and maps of the global forest and non-forest area distribution using this Advanced Land Observing Satellite, which has the highest resolution in the world. | В октябре 2010 года при помощи этого усовершенствованного спутника наблюдения суши, обладающего самым высоким в мире разрешением, агентству ДЖАКСА удалось получить изображения и карты глобального распределения лесных и безлесных районов с разрешением в 10 метров. |
| You're using him to indulge yourself. | Да ты его просто используешь ради забавы. |
| Does she know how you're using her brokerage accounts to launder dirty money into Edison's super PAC? | Она знает, что ты используешь ее брокерские счета, для отмывания грязных денег для суперкомитета Эдисона? |
| How much spray are you using? | Сколько спрея ты используешь? |
| Why you using tongs? | Почему ты используешь щипцы? |
| You're using wiles on me. | А ты используешь уловки. |
| We are Rurikovich's shall demand return of our property and payment of rent by the state for illegal possession of our property, and also compensation of damage for unfair using our property. | Мы, Рюриковичи, будем требовать возврата нашей собственности и уплату аренды государством за незаконное владение нашим имуществом, а также возмещение ущерба за недобросовестное пользование нашим имуществом. |
| Each system can be protected with a password. Also, you can set a password for booting from a floppy drive and for using integrated tools. | Каждую систему Вы можете защитить паролем, установить пароли на загрузку с дисковода и пользование встроенными инструментами. |
| Since Ndolo lies at a much lower altitude than Ndola, using the Ndolo chart would have misled the pilot into thinking he had greater freedom to descend. | Поскольку Ндоло находится на гораздо более низкой высоте, чем Ндола, пользование картой Ндоло породило бы у пилота ошибочное впечатление о большей свободе маневра в части снижения. |
| Austria and Sweden are using classification of heavy vehicles, according to their environmental quality, as criteria for traffic restrictions or road pricing. | В качестве критериев ограничения дорожного движения и установления цен за пользование дорогами Австрия и Швеция применяют классификацию транспортных средств большой грузоподъемности по их экологическим характеристикам. |
| The workshop had noted the inclusion of measures in models was impeded in particular by difficulties in calculating costs (e.g. for behavioural changes, such as using cars less, or using smaller cars or lower speeds). | Участники рабочего совещания отмечали, что включение в модели показателей особенно затрудняется сложностью подсчета затрат (например, на обеспечение поведенческих изменений, таких, как менее частое пользование автомашинами или эксплуатация малолитражных автомашин или движение с меньшей скоростью). |
| And they could be using their abilities for good too. | И они тоже могут использовать свои способности во благо. |
| but there is a possibility of using a software patch that allows the system of allocating items of windows and use what is called unsigned themes. | но есть возможность с помощью программного обеспечения патч, который позволяет системе распределения элементов окон и использовать то, что называется неподписанные темы. |
| In its subsequent practice the Security Council has started using a standard clause which can be found, with minor modifications, in a number of resolutions adopted under Chapter VII. | В своей последующей практике Совет Безопасности начал использовать стандартную клаузулу, которую можно обнаружить, с незначительными изменениями, в ряде резолюций, принятых в соответствии с главой 7. |
| Using this kind of method to shake me off. | Использовать такой способ, чтобы от меня избавиться. |
| Using the foregoing as a starting point, the main issues on costs in the environmental procedure could be described as the following: court fees; loser pays principle; experts' and witnesses' fees; and bonds for obtaining an injunction. | Если использовать вышесказанное в качестве отправного пункта, то главные вопросы, связанные с издержками природоохранных процедур, могут быть описаны следующим образом: судебные издержки; принцип "платит проигравший"; гонорары экспертов и свидетелей; и залоговая сумма за получение судебного запрета. |