| One of the objectives of the Workshop was to explore the feasibility of demonstration projects using space applications for disaster management by relevant national institutions. | Одна из задач практикума состояла в том, чтобы изучить возможность осуществления демонстрационных проектов, предусматривающих использование соответствующими национальными учреждениями прикладных космических технологий в борьбе со стихийными бедствиями. |
| In technical terms, reliability can be further improved by using electronic instead of mechanical firing devices. | В техническом ракурсе дополнительное повышение надежности дает использование электрических взрывательных систем вместо систем механических. |
| Using biogas instead of firewood means a reduction of costs for family farmers, a relief for the women and children who collect firewood and a significant reduction in deforestation. | Использование биогаза вместо древесного топлива означает снижение затрат для семейных фермерских хозяйств, облегчение бремени женщин и детей, которые занимаются собиранием дров, и значительное сокращение масштабов обезлесения. |
| Using the organs of the United Nations to circumvent an agreed negotiating process, or to advance the positions of one side of a conflict, is harmful both to the prospects of peace and to the credibility of the United Nations. | Использование органов Организации Объединенных Наций для того, чтобы обойти согласованный переговорный процесс или продвинуть позиции одной из сторон конфликта, наносит урон как перспективам мира, так и авторитету Организации Объединенных Наций. |
| In addition to the traditional responsibilities of a supervisor, crew leaders now have the added role of learning, using, and training others on the functionality of the hand-held computer. | Помимо традиционных функций руководства руководители команд в настоящее время отвечают еще и за изучение, использование и подготовку других работников практическому пользованию наладонным компьютером. |
| He could think of no other way of addressing it than by using indicators, which were a useful tool for States in determining when policy adjustments were required. | Он не может предложить никакого иного способа решения этой проблемы, кроме как с использованием показателей, представляющих собой полезный инструмент, с помощью которого государства могли бы выявлять необходимость внесения коррективов в свою политику. |
| (b) Responding to the crime of using media to falsify (forge) personal identity; | Ь) принятие мер по борьбе с преступлениями, совершаемыми с использованием средств массовой информации для фальсификации (подделки) личных данных; |
| Chemical- or medication- (i.e., drug-) induced abortion using mifepristone together with a prostaglandin, usually misoprostol, poses its own risks to the health of pregnant women. | Химический или медикаментозный (т.е. с использованием лекарственных препаратов) искусственный аборт с применением мифепристона вместе с простагландином, обычно мизопростол, чреват своими собственными рисками для здоровья беременных женщин. |
| We now plan to measure the programs' effectiveness using a quantitative research method as well (i.e. survey), and conduct a year-long social media campaign called LOVE, UNITY & PASSION to increase HIV/AIDS awareness among young women and girls. | Сейчас мы планируем провести оценку эффективности программ с использованием также метода количественного анализа (то есть обследования) и организовать годовую кампанию в социальных сетях под названием «Любовь, единство и страсть», с тем чтобы повысить осведомленность о проблемах ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин и девушек. |
| The challenges posed by the increasing use of new psychoactive substances, as well as the continued manufacture of precursor chemicals using substances not under international control, were highlighted. | Были отмечены проблемы, связанные с увеличением масштабов потребления новых психоактивных веществ и продолжением изготовления химических веществ - прекурсоров с использованием веществ, не находящихся под международным контролем. |
| You can move the cursor around the text using the following keys: | Вы можете перемещать курсор по тексту, используя |
| The change of face can be achieved within seconds using those high quality masks; family and friends alike will struggle to recognize the wearer. | Изменение лицом может быть достигнута в течение нескольких секунд, используя эти высококачественные маски; семьи и друзей, так будет бороться признать пользователя. |
| WHO piloted the mechanism in 2005 using a new software package that allows health professionals to input the needed data into handheld computers synchronized for sending local data to an accessible central information management system. | В 2005 году ВОЗ впервые применила этот механизм, используя пакет нового программного обеспечения, который позволяет специалистам в области здравоохранения вводить необходимые данные в синхронизированные портативные компьютеры для передачи местных данных на доступную централизованную систему управления информацией. |
| If you make a booking using your voucher, and then have to cancel that booking as well, your new voucher will be valid for the same period of time as the original voucher. | Если вы бронируете номер, используя ваш ваучер, а затем хотите еще раз отменить бронирование, ваш новый ваучер будет действителен в течение того же периода времени, что и исходный ваучер. |
| Online gambling to Dutch casinos, you should do if the online casino iDeal have an example of one of a casino ideal is Oranje Casino, of course you can also casino myjackpot remember myjackpot casino is a casino using the software from Microgaming. | Азартные игры в казино, голландский, вы должны делать, если интернет-казино идеал есть предварительный просмотр одного из казино с идеальным является Оранж казино, конечно, вы также можете казино Myjackpot помню Myjackpot казино это казино, используя программное обеспечение от Microgaming. |
| The representation may be obtained in a more general and basis independent way using Clifford algebras. | Представление может быть получено более общим и независимым от базиса способом с помощью алгебры Клиффорда. |
| It is expected that 15 per cent of all material translated can be processed using this technology. | Ожидается, что с помощью этой технологии будет обрабатываться 15 процентов всех переводимых материалов. |
| 4in6 tunnels are usually manually configured but they can be automated using protocols such as TSP to allow easy connection to a tunnel broker. | 4in6 туннели обычно настраиваются вручную, но они также могут быть настроены автоматически с помощью таких протоколов как TSP, для простого подключения к сервису туннелей. |
| The range of the electrical circuit to be measured shall be clarified in advance, using electrical circuit diagrams, etc. | Диапазон измерений в электрической цепи должен быть определен заранее с помощью схем электрической цепи и т.д. |
| At present, deposit exploitation is performed using modern equipments with the accent on improving oil output and observing ecological norms that are maximum friendly to earth bowels and environment. | Ныне эксплуатация скважин осуществляется с помощью современного оборудования. При этом акцент делается на повышение нефтеотдачи пластов при строгом соблюдении экологичесих норм, максимально щадящих недра и окружающую среду. |
| Someone's been using a beam me up Star Trek teleport. | Кто-то использует лучевой телепорт, как в Стар Треке. |
| The Commission is also using its DNA, fingerprints and sketch databases in the context of these investigations. | В рамках этих расследований Комиссия также использует анализы ДНК, отпечатки пальцев и словесные портреты преступников. |
| He's using them as his own personal hit squad. | Он использует их, как свою личную группу наемников. |
| Charlatans have been using it for years. | Он просто использует состояние людей. |
| When required, the ICTR is using the so-called "shift system", which ensures that one court room is used for two cases heard in morning and afternoon sessions. | В случае необходимости МУТР использует так называемую посменную систему, при которой один зал судебного заседания используется для проведения слушаний по двум делам на утренних и дневных заседаниях. |
| Today, there are 222 million women who want to delay or avoid pregnancy and are not using modern contraception. | Сегодня имеется 222 миллиона женщин, которые хотели бы отложить или предотвратить беременность, однако он не используют современные противозачаточные средства. |
| The CGE found that most Parties currently preparing their national communications are also using the revised Guidelines. | КГЭ установила, что многие Стороны, в настоящее время подготавливающие свои национальные сообщения, также используют пересмотренные руководящие принципы. |
| They'll be using burner phones supplied by the kidnapper. | Они, должно быть, используют одноразовые телефоны поставляемые похитителями. |
| In terms of international security, a long-term fight for regional dominance will increase the threat of global terrorism, as both sides are using extremist groups that seek to legitimize their actions in religious terms. | С точки зрения международной безопасности, долгосрочная борьба за региональное господство увеличит угрозу глобального терроризма, поскольку обе стороны используют экстремистские группировки, которые стремятся узаконить свои действия с религиозной точки зрения. |
| Do we really believe that engineering and biology and all of these other things that have so benefited from computers and maths have somehow conceptually gotten reduced by using computers? | Неужели вы думаете, что машиностроение или биология и все остальные отрасли, которые так выиграли от применения компьютеров, потеряли что-то концептуально из-за того, что они используют компьютеры? |
| For example, a valuation methodology using a periodic weighted average price will mitigate some of the risks associated with the absence of a good inventory accounting system. | Например, применение методики стоимостной оценки с использованием периодической средневзвешенной цены позволит снизить некоторые риски, связанные с отсутствием эффективной системы учета товарно-материальных запасов. |
| Teachers took part in the development of the project by carrying out gender analysis, using methodologies to diagnose sexist stereotypes, elaborating co-educational plans and applying strategies to incorporate them into institutional education projects. | Этот проект включает коллективные обсуждения с участием преподавателей и анализ гендерных проблем, методику выявления сексистских стереотипов, разработку планов совместного обучения и применение механизмов включения этих планов в институциональные образовательные проекты. |
| AI neither supports nor condemns the resort to violence by political opposition groups in itself, just as AI neither supports nor condemns a government policy of using military force in fighting against armed opposition movements. | Amnesty International не поддерживает и не осуждает в принципе применение насилия оппозиционными группами, равно как и не поддерживает и не осуждает действия властей, осуществляющих вооружённую борьбу с вооружёнными оппозиционными движениями. |
| Currently using a method 11.8 | ТАБЛИЦА 12.6 ЗНАНИЕ И ПРИМЕНЕНИЕ ПЛАНИРОВАНИЯ РАЗМЕРА СЕМЬИ |
| Using the first-in-first-out method insures that UNMIS fuel is billed according to the order of delivery of the shipments. | Применение метода оценки по стоимости последних поступлений гарантирует, что на оплату топлива выставляются МООНВС в порядке получения грузов. |
| Sassetti only spoke of using Carlo's name in their scheme. | Сассетти лишь использовал имя Карло в своих замыслах. |
| He was using children as bombs. | Он использовал детей в качестве бомб. |
| I have been... using it a lot. | Я часто его использовал. |
| He's been using me the whole time. | Он все время использовал меня. |
| Underwood's been using you, Zoe. | Андервуд использовал тебя, Зои. |
| The borrower using his commodities as collateral pays slightly lower charges on a 60 per cent higher loan. | Заемщик, использующий свои сырьевые товары в качестве обеспечения, выплачивает несколько меньшую сумму по кредиту, который на 60% больше. |
| Tynamon is actually a small monster using a robot suit to look big, hoping Odius will grant him to grow big if he can get the Power Stars and destroy the Rangers. | Тайнамон на самом деле маленький монстр, использующий костюм робота, чтобы выглядеть большим, надеясь, что Одиус даст ему расти большим, если он сможет получить Звезды Силы и уничтожить рейнджеров. |
| Me using funny modes of transportation | Я, использующий смешные способы передвижения. |
| We have perfected a method using negative-mass neutrino fields that allows us to travel backwards in time. | Мы довели до совершенства метод, использующий поля нейтрино с отрицательной массой, который позволил нам перемещаться назад во времени. |
| While we've already had one tip on blocking spam with SpamAssassin, this week we look at another way to block spam using bogofilter (available in portage), crontab and Evolution. | Несмотря на то, что у нас уже был совет о том, как блокировать сам с использованием SpamAssassin, мы все же рассмотрим еще один способ фильтровки, использующий bogofilter, доступный в дереве портежей, crontab и Evolution. |
| The problem is the person or persons using it. | Проблема в людях, её использующих. |
| Scene graphs are useful for modern games using 3D graphics and increasingly large worlds or levels. | Граф сцены является полезным в современных играх, использующих 3D-графику и постоянно возрастающие огромные миры и уровни. |
| However, for print products in languages not using the Roman alphabet, typesetting is still contracted externally. | Однако набор печатных материалов на языках, не использующих латинский алфавит, по-прежнему осуществляется внешними подрядчиками. |
| The delegation might also indicate whether an ethics code of that kind existed for news media using new technologies, such as the Internet, and whether judicial precedents had been established in that field. | Кроме того, делегация могла бы указать, существует ли такой же кодекс профессиональной этики для работников средств массовой информации, использующих новые технологии, например Интернет, и существует ли судебная практика в этой области. |
| Key figures on railway production of DSB (the Danish National Railway Operator), which is using the state owned railway infrastructure: | Основные цифры, характеризующие работу ДГЖД (Датских государственных железных дорог), использующих принадлежащую государству железнодорожную инфраструктуру: |
| Svastha Yoga & Ayurveda advocates an integrated approach using yoga and ayurveda to achieve the state of svastha. | Svastha Yoga & Ayurveda, сторонники интегрированного подхода использовали йогу и аюрведу для достижения состояния svastha. |
| She was just somebody we were using... another tool. | Она была просто кем-то, кого мы использовали... очередным инструментом. |
| Those facilities were constructed mostly by self-help with local labour and, in some cases, with contractors using local labour. | Эти помещения возводились в основном на основе самопомощи с привлечением местной рабочей силы, а в некоторых случаях подрядчики использовали местные трудовые ресурсы. |
| By 2008, more than half of all women aged 15-49 who were married or in union were using some form of contraception. | К 2008 году более половины женщин в возрасте 15 - 49 лет, состоящих в официальном или гражданском браке, использовали какой-либо метод контрацепции. |
| It's interesting they didn't, in any way, see the irony of the fact people had been using a term - a sort of fascist term - to refer to refer to their organisation. | Интересно - они не увидели никакой иронии в том, что люди использовали слово, вроде как фашистское слово, описывая их организацию. |
| Further processing of BCF into materials is carried out using "cold technologies" with low energy costs. | Дальнейшая переработка БНВ в материалы производится с применением «холодных технологий» с низкими энергозатратами. |
| The survey was addressed to individuals between 15 and 79 years of age, using two questionnaire forms. | Опрашивалось население в возрасте от 15 до 79 лет с применением вопросников двух видов: для возрастных групп 15-59 лет и 60-79 лет. |
| Its unique software is constantly updated by using the most advanced programming and analysis techniques, and its ease of use makes it an instrument adaptable to economies of different sizes and levels of development. | Ее уникальное программное обеспечение непрерывно обновляется с применением наиболее совершенных методов программирования и анализа, и ее простота в использовании превращает данную систему в инструмент, адаптируемый с учетом условий стран различного размера и уровня развития. |
| A situation analysis will be developed in 2015 using new data generated by the Demographic and Health Survey, Multiple Indicator Cluster Survey and other surveys. | В 2015 году будет подготовлен анализ существующего положения с использованием новых данных, собранных в ходе Обследования в области демографии и охраны здоровья, Обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки и других обследований. |
| The first in vitro differentiation and growth of a pure population of mouse mast cells has been carried out using conditioned medium derived from concanavalin A-stimulated splenocytes. | Первая выращенная и дифференцированная in vitro чистая популяция мышиных мастоцитов была получена благодаря использованию кондиционированной среды, полученной с применением конквалин А-стимулированных спленоцитов. |
| A genetically modified organism (GMO) is any organism whose genetic material has been altered using genetic engineering techniques. | Генетически модифицированный организм (ГМО) - живой организм, генотип которого был искусственно изменён при помощи методов генной инженерии. |
| Member States should consider establishing and using standardized definitions and procedures relevant to the phenomenon in order to gain a common understanding of different crimes facilitated by psychoactive substances. | Государствам-членам следует установить и использовать стандартизованные определения и процедуры, относящиеся к этому явлению, для обеспечения общего понимания различных преступлений, совершаемых при помощи психоактивных веществ. |
| "Carrier developed a unique air conditioning solution for the new station with a product package including centrifugal, screw and scroll chillers, all using environmentally sound HFC-134a and HFC-407C refrigerants," said Delpech. | "Carrier разработала уникальное решение для кондиционирования нового вокзала при помощи центробежных, винтовых и спиральных охладителей, использующих безвредные охладители HFC-134a и HFC-407C," сказал Делпех. |
| We can measure truthfulness over time using human observation, or we can measure it with technology. | Мы можем измерить правдивость постепенно, используя визуальное наблюдение, либо мы можем измерить ее при помощи технологий. |
| Mountain Stream in Summer and Autumn is a pair of six-panel byōbu folding screens made by Kiitsu using ink and color on gold-foiled paper. | Горный поток летом и осенью - шестистворчатая ширма, созданная Киицу при помощи чернил и краски на позолоченной бумаге. |
| At least you're using your solo time to be productive. | Во всяком случае, ты плодотворно используешь своё одиночество. |
| Are you using spooks now, to look after your family. | Теперь ты используешь ищеек, чтобы побеспокоиться о семье. |
| You are using Bonetti's defense against me? | Ты используешь против меня защиту Боннети, а? |
| Now you're using your gift. | Вот! Теперь ты используешь свой дар! |
| So you're using me? I'm your tumor mule? | И ты используешь меня в качестве курьера? |
| Some textbook exercises, such as giving directions, or using the phone, are used at the lower levels, but the primary source of material is real world topics. | Некоторые учебные упражнения, такие как указание направления или пользование телефоном, используются на более низких уровнях, но основным источником материала являются темы реальной жизни. |
| Order our best coffee Lavazza and get a coffee machine in unpaid using. | Закажите у нас лучший итальянский кофе Lavazza, и получите кофемашину в бесплатное пользование. |
| Croatian Television (HTV) currently has a monopoly on nationwide broadcasting through its exclusive right to national broadcasting frequencies, as well as a monopoly on the transmitters it is using. | Хорватская телекомпания (ХТВ) в настоящее время обладает монополией на общенациональное телевещание благодаря своему исключительному праву на пользование частотным диапазоном общенационального вещания, а также монопольному праву на использование ретрансляторов. |
| However, German banks charge high out-of-network ATM usage fees (up to 10 €) from customers using Girocards from unaffiliated banks. | Однако банки Германии взимают высокую комиссию (до 10 евро) за пользование клиентами банкоматами других банков. |
| Monthly fee for service using is absent, charging is introduced only for detailed bills requested during current month. | Абонентская плата за пользование системой «Мой Киевстар» и плата за подключение отсутствуют. Пользователи системы оплачивают лишь получение информации в подразделе «Вызовы за текущий месяц» раздела «Затраты». |
| This mechanism allows saving and repeatedly using of the previously executed queries. | Этот механизм позволяет сохранять и повторно использовать ранее выполненные запросы. |
| In addition, school districts started using magnet schools, new school construction, and more detailed computer-generated information to refine their school assignment plans. | Кроме того, школьные округа начали использовать спецшколы, строительство новых школ и более подробную информацию, генерируемую компьютером, для уточнения своих школьных планов по распределению. |
| You've got no right using it. | У тебя нет права его использовать. |
| Similarly, there is a further narrowing between IAEA and UNIDO using the measure of total financial resources, since technical cooperation activities are a more important component of the budgetary estimates in the latter than in the former. | Аналогичным образом происходит дальнейшее сближение размеров МАГАТЭ и ЮНИДО, если использовать показатель совокупных финансовых ресурсов, поскольку в ЮНИДО деятельность по линии технического сотрудничества составляет более значительный компонент бюджетной сметы, чем в МАГАТЭ. |
| A British band of the same name sought to legally stop Eric Avery and company from using the name Deconstruction, but dropped threats of legal action when they were assured the Californian trio's album would be a one-off project. | Одноименная британская группа стремилась юридически остановить Эрика Эвери и его коллег, использовать название «Deconstruction», но они прекратили выдвигать угрозы судебного иска, когда их заверили, что альбом калифорнийского трио будет одноразовым проектом. |