Bibb advocated using Treasury surplus revenue from customs and internal revenue collection to supply the sinking fund. | Бибб выступал за использование излишков доходов от таможенных и внутренних сборов, в качестве средств пополнения амортизационного фонда. |
This solution is more appropriate than using homogeneous distribution of different light-weight materials where the inner geometry of the blocks is adapted to meet the 18 kg mass requirement of the UN Regulation. | Это решение является более целесообразным, чем использование равномерного распределения различных легковесных материалов, при котором внутренняя геометрия блоков изменена для удовлетворения требования Правил ООН в отношении веса, равного 18 кг. |
The Committee on Contributions was therefore justified in determining that it would be preferable to continue using market exchange rates, even if the use of price-adjusted exchange rates could correct some distortions. | Комитет по взносам, таким образом, вполне обоснованно считает, что целесообразно по-прежнему использовать рыночные обменные курсы, даже если и использование скорректированных по ценам валютных курсов позволило бы устранить некоторые искажения. |
The disproportionate use of firearms by State agents, reflecting their disregard for human life and their insufficient preparation for using such weapons, is one of the most common causes of death. | Несоразмерное использование огнестрельного оружия правительственными агентами, явно выраженное неуважение к жизни и недостаточная подготовка к использованию оружия являются одной из причин частой гибели людей. |
Our organization is a small organization engaged in normative work so we do not have significant enough risks to justify using ERM | Наша организация - небольшая организация, занимающаяся нормативной работой, поэтому мы не сталкиваемся с рисками, которые были бы достаточно значительными, чтобы оправдывать использование ОУР . |
Because they just robbed a used car dealer using some kind of sophisticated laser beam. | Потому что они только что ограбили торговца подержанных авто, с использованием нечто вроде мощных лазерных излучателей. |
Samples must be gathered using clean, proper equipment and techniques to avoid contamination and sample loss. | Образцы следует собирать с использованием чистого надлежащего оборудования и соответствующих методов, исключающих загрязнение или утрату образца. |
Indicators should be measurable using existing instruments, monitoring programmes and analytical tools available in the area and on time-scales needed to support management measures and decision-making. | Индикаторы должны поддаваться количественной оценке с использованием существующих приборов, программ мониторинга и аналитических средств, имеющихся в данном районе, и в сроки, позволяющие обосновывать меры и решения в области управления. |
(c) Modelling of the anticipated performance of design options using statistical methods to ensure that the monitoring system implemented is fit for purpose; | с) моделирование ожидаемой эффективности различных проектных вариантов системы с использованием статистических методов, с тем чтобы построенная система мониторинга отвечала ее целям; |
After taking into account their views, the Committee using its electronic decision-making procedure decided to discuss the communication at its thirty-eighth meeting (Geneva, 25 - 28 September 2012). | С учетом этих мнений Комитет с использованием своей электронной процедуры принятия решений постановил обсудить рассматриваемое сообщение на своем тридцать восьмом совещании (Женева, 25 - 28 сентября 2012 года). |
So, by using light outside of the visible spectrum and reversing the phase, we get this. | Так что, используя свет вне видимого спектра и в противоположной фазе, мы увидим это. |
A band of Nausicaan raiders broke into their Central Museum by using a high-frequency ultrasonic generator to create a sympathetic vibration inside the webbing and shatter it. | Банда насиканских налетчиков вломилась в их центральный музей, используя ультразвуковой генератор высоких частот, чтобы создать резонансные колебания в структуре и разбить ее. |
As Viviane Forrester said, using the phrase "economic horror", the world is undergoing a process of change, and that should also be cause for optimism. | Как писала Вивиан Форрестер, используя выражение «экономический ужас», мир претерпевает процесс изменений, и это должно также вызывать оптимизм. |
To eliminate an interference effect - that the dogs did not learn responses while being shocked that would interfere with their normal escape behavior - the dogs were immobilized using curare, a paralyzing drug while they were being shocked. | Чтобы устранить интерференционный эффект - это когда собаки не изучают ответы, будучи шокированными, что мешало бы их нормальному поведению - собаки были обездвижены, используя кураре, парализующий препарат, когда они были шокированы. |
To eliminate an interference effect - that the dogs did not learn responses while being shocked that would interfere with their normal escape behavior - the dogs were immobilized using curare, a paralyzing drug while they were being shocked. | Чтобы устранить интерференционный эффект - это когда собаки не изучают ответы, будучи шокированными, что мешало бы их нормальному поведению - собаки были обездвижены, используя кураре, парализующий препарат, когда они были шокированы. |
Nanotechnology has provided the possibility of delivering drugs to specific cells using nanoparticles. | Нанотехнология обеспечила возможность доставки лекарств к определённым клеткам с помощью наночастиц. |
Other control panels allow direct access using telnet or secure shell (SSH). | Другие панели управления, обеспечивают прямой доступ с помощью telnet или SSH. |
Soundtrack for a website (using an integrated player for example). | музыкальное сопровождение для вэб-сайта (например, с помощью встроенного плеера). |
1000-1030 Optical remote sensing of the upper R. Narayanan atmosphere during daytime using (India) ground-based spectro-photometry | Дистанционное зондирование верхних слоев атмосферы в дневное время с помощью оптических приборов и наземной спектрофотометрии |
The evaluation consists of end-line needs assessments in the target areas using the same methods as the baseline needs assessments in order to assess impact of interventions. | Оценка включает анализ потребностей по окончании проектов в охваченных районах с помощью методов, применяющихся при исходной оценке потребностей, что позволяет судить об эффективности мероприятий. |
He's using a fake name - Clarence. | Он использует фальшивое имя - Кларенс. |
The fat client uses LDM to authenticate to the LTSP server and mounts user home directories using SSH and FUSE. | Толстый клиент использует LDM для аутентификации на сервере LTSP и монтирует домашние каталоги пользователей с помощью SSH и FUSE. |
It's using that drone against the other drones. | Он использует этот дрон против других. |
Ben is using one of the Dharma stations to block all of the signals off of the island except for ours. | Что? Бен использует одну из станций Дармы чтобы глушить все сигналы с этого острова кроме наших |
He's using you. | Да он использует тебя. |
Many commercial companies have been using stemming since at least the 1980s and have produced algorithmic and lexical stemmers in many languages. | Многие коммерческие компании уже используют стемминг, по крайней мере, с 1980-х годов и разработали алгоритмические и лексические стеммеры для многих языков. |
In a number of instances, they were using general Aarhus Convention procedures on access to information, often misapplying its confidentiality provisions. | В некоторых случаях они используют общие процедуры обеспечения доступа к информации, предусмотренные в Орхусской конвенции, нередко неправильно применяя ее положения о конфиденциальности. |
The judiciary, especially the justices of the Supreme Court, have been using the powers given to them in the Constitution to function as an independent and powerful entity. | Судьи, особенно члены Верховного суда, используют полномочия, которыми они наделены Конституцией, для независимого и эффективного осуществления своих функций. |
But they're using remailers. | они используют автоматическую переадресацию. |
However, both grid-based and SPH techniques still require the generation of renderable free surface geometry using a polygonization technique such as metaballs and marching cubes, point splatting, or 'carpet' visualization. | Однако, и SPH, и основанные на сетке методики всё ещё нуждаются в визуализируемой свободной поверхностной геометрии и используют полигонизационные методики, такие как metaballs, marching cubes, point splatting или «ковровую» визуализацию («carpet» visualization). |
Participants noted, however, that using only the scenario-based approach is not sufficient for developing practical adaptation actions. | Участники отметили, однако, что применение лишь одного основанного на сценариях подхода недостаточно для разработки практических действий в области адаптации. |
Those using mercury to produce mercury-containing products; | Ь) применение ртути для производства ртутьсодержащих продуктов; |
Article 233.- Illegally manufacturing, stockpiling, transporting, using, trading in or appropriating rudimentary weapons or support devices | Статья 233 - Незаконное производство, хранение, перевозка, применение, торговля или приобретение рудиментарного оружия или вспомогательных устройств |
Lining irrigation canals can save water by minimizing seepage, and using drip irrigation instead of gravity flow or pivot sprinkler systems can cut water use drastically; (c) Better maintenance of municipal water distribution systems to prevent leakage. | Укрепление русл ирригационных каналов может свести к минимуму просачивание воды, а применение метода капельного орошения вместо систем проточного орошения или орошения дождеванием может привести к значительному сокращению потребления воды; с) путем более качественной эксплуатации и обслуживания муниципальных систем водораспределения в целях предотвращения утечки. |
Using methods jointly with another member state | Применение различных методов совместно с другим государством-членом |
Reverend Coggins was using that stuff to make drugs. | Преподобный Коггинз использовал это, чтобы сделать наркотики. |
So, you think the thief was using it to case out the locations. | Ты думаешь, что вор использовал его для того, чтобы осмотреть место ограбления. |
Can't you see he's using you like he did jenny? | Неужели ты не видишь, что он использует тебя так же, как использовал Дженни? |
I thought she was acting weird because Ade busted in on us, a... and it's probably 'cause she thinks I was using her, too. | Я думал, она ведет себя странно, потому что Эйд застукала нас, но, возможно, она думает что я использовал ее. |
Just let me talk to Chloe, maybe she can track down where he's been using your card | Только позволь мне поговорить с Хлоей. Возможно, она может разыскать, где он использовал твою карту. |
It was the first production engine from Nissan using VVEL. | Это первый двигатель производства Nissan, использующий VVEL. |
Another expert remarked that SMEs ranged from entrepreneurs with PhDs using venture capital to illiterates setting up a grocery store. | Другой эксперт обратил внимание на то, что во главе МСП может находиться и предприниматель с университетским дипломом, использующий венчурный капитал, и неграмотный владелец, открывающий овощную лавку. |
So the one person I can prove is using magic is not using magic. | Значит, единственный человек, стопроцентно использующий магию, не использует магию. |
MRAM's reads the memory using the tunnel magnetoresistance effect, allowing it to read the memory both non-destructively and with very little power. | Ключом к потенциалу MRAM является способ чтения памяти, использующий туннельный магниторезистивный эффект, позволяя считывать память без разрушающего эффекта и затрачивая достаточно немного энергии. |
As Edward DE Bono once said, how often does someone using a traditional wet razor stop to consider whether instead of moving the razor, it might be easier to keep the razor still and simply move the face? | Как однажды сказал Эдвард Де Боно, как часто человек, использующий обычную бритву, задумывался о том, не попробовать ли вместо того, чтобы двигать бритву, закрепить ее и просто двигать лицо? |
Number of passengers using metro services increased 5.3 percent in comparison with the previous year and was 207.6 milyon. | Количество пассажиров, использующих услуги метро, увеличилось на 5,3 процента по сравнению с предыдущим годом и составило 207,6 млн. |
Such an effort should include the establishment of a network of individuals and/or institutions using or producing data on measurements of POPs in the environment in a broad sense. | Такие усилия должны предусматривать создание сети экспертов и/или научных учреждений, использующих или подготавливающих данные измерений параметров СОЗ в окружающей среде в широком смысле. |
In relation to the technology used in 2000 census round, we can observe at least a two-fold increase the number of countries using each of these technologies. | При сопоставлении этих данных с технологическим оснащением цикла переписей 2000 года можно констатировать, что число стран, использующих каждую из этих технологий, увеличилось как минимум вдвое. |
Encourages the Department of Public Information to continue its efforts to coordinate and rationalize the content of Web pages of United Nations information centres using the same language in order to enhance the information services with a view to avoiding overlap and repetition; | призывает Департамент общественной информации продолжать свои усилия по координации и оптимизации содержания информационных страниц информационных центров Организации Объединенных Наций, использующих один и тот же язык, в целях укрепления информационных служб, избежания дублирования и повторов; |
While no effective date has been set for this action, it is expected to occur far enough in the future to avoid a crisis situation for persons now using such beacons. | Конкретная дата прекращения таких услуг не установлена, но, как ожидается, в ближайшее время этого не произойдет во избежание возникновения критических ситуаций для лиц, использующих в настоящее время такие маяки. |
Stefansson argues that they were using a malfunctioning stove, something he has experienced in his own expeditions. | Стефансон утверждает, что они использовали работающую со сбоями печь, - то, что он испытал в своих собственных экспедициях. |
By the end of 2012, all three Rome-based agencies were using the same electronic tendering software and the UNGM supplier registration website for compiling their vendor database. | К концу 2012 года все три базирующихся в Риме учреждения использовали одно и то же компьютерное программное обеспечение для проведения тендеров и задействовали веб-сайт ГРООН, на котором регистрируются поставщики, для создания базы данных об их поставщиках. |
When scientists first realized that bats were actually using sound to be able to fly and orient and move at night, we didn't believe it. | Когда учёные впервые поняли, что летучие мыши на самом деле использовали звук для того, чтобы летать, ориентироваться в полёте и передвигаться в ночное время, они не поверили в это. |
Do I need an email address that we're using, or - | Мне понадобится адрес электронной почты, который мы использовали или... |
Using the leverage power of the Games, a number of United Nations funds, programmes and specialized agencies have used the Games as a platform for dialogue and collaboration. | Принимая во внимание широкий резонанс Игр, ряд фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций использовали их в качестве платформы для налаживания диалога и взаимодействия. |
The Board conducted its audit using a variety of approaches. | Комиссия провела ревизию с применением различных подходов. |
Carbon dioxide is separated from flue gases, pressurized and transported by pipeline or vessel to the selected geological storage site using established technology. | Углекислый газ сепарируется из топочных газов, сжимается под давлением и доставляется по трубопроводу или судном на выбранный участок геологического хранения с применением утвержденной технологии. |
An important component is that all research conducted using an intercultural research method envisages making an impact and is accompanied by an action plan for immediate use of the data obtained to transform the issues diagnosed. | Важно, что все исследования, проводимые с применением метода межкультурных исследований, предусматривают достижение ощутимого результата и сопровождаются составлением плана действий по непосредственному использованию полученных данных в преобразовании установленных проблем. |
The US ruling circles were interested in concealing the truth about their interference in the home affairs of Guatemala, various ways of participation in repressions against the local population using the «technologies» mastered at «School of the Americas». | Правящие круги США были заинтересованы в сокрытии правды об их вмешательстве во внутренние дела Гватемалы, различных формах соучастия в репрессиях против местного населения с применением «технологий», отработанных в «Школе Америк». |
In spite of the fact that the actions of the inhabitants of the island were invariably of a peaceful nature, the military were making arrests and using force and brutality in defiance of their own federal laws. | Несмотря на то, что выступления жителей острова неизменно носят мирный характер, военнослужащие производят аресты с применением насилия и жестокости, игнорируя собственные федеральные законы. |
1 validates your identity using this card. Enter the PIN to unlock this card. | 1 проверяет ваше удостоверение при помощи данной карточки. Введите ПИН для разблокировки карточки. |
Given that space-based data are managed and processed using information technologies and recognizing the role of the Internet as a medium through which information is now typically accessed and exchanged, capacity-building efforts will have to include supporting agencies to seek resources to acquire and maintain such infrastructure. | Учитывая, что управление космической информацией и ее обработка осуществляются при помощи информационных технологий, и признавая роль Интернета как традиционного средства получения доступа к информации и ее обмена, мероприятия по созданию потенциала должны будут включать содействие учреждениям в изыскании ресурсов для создания и поддержания такой инфраструктуры. |
So what we do in my lab is we tempt people with virtue and vice by using money. | В моей лаборатории мы склоняем людей к добродетели или греху при помощи денег. |
A wider field of view can be obtained by using multiple deformable mirrors conjugated to several atmospheric heights and measuring the vertical structure of the turbulence, in a technique known as Multiconjugate Adaptive Optics. | Более широкое поле зрения может быть получено при использовании множества деформируемых зеркал, сопряжённых с несколькими атмосферными высотами и измерении вертикальной структуры турбулентности при помощи метода, известного как мультисопряжённая адаптивная оптика. |
The standard defines an optional memory management unit that allows 220 16-bit words of memory using 512 page mapping registers (in the I/O space), defining separate instruction and data spaces, and keyed memory access control. | Стандарт также определяет необязательный блок управления памятью, позволяющий адресовать 220 16-битных слов памяти при помощи 512-ти регистров страниц виртуальной памяти (в пространстве ввода-вывода), с раздельными пространствами команд и данных и с управляемым по ключу доступом к памяти. |
You have two good hands... and you aren't using them. | У тебя две здоровые руки... и ты не используешь их. |
You're smart I have been using the equipment and Tekken. | Ты умён, раз используешь оборудование Теккен. |
Are you using your magical animal powers? | Ты используешь свои животные магические способности? |
Hold on a second, you're using my detective? | Подожди секунду, ты используешь моего детектива? |
You would have a better chance breaking into Hardwyck's office and using his computer than borrowing mine. | Тебе больше повезет, если ты вломишься в офис Хардвика И используешь его компьютер. |
All the above improvements make it easier to travel using public transport. | Все вышеупомянутые меры облегчают пользование общественным транспортом. |
Recent measures have included the regulation of nursing homes and the provision of interstate rights for using public transportation. | Последние меры включают регулирование деятельности домов престарелых и предоставление прав внутри штатов на пользование общественным транспортом. |
The most frequent disciplinary violations were: abuse of benefits (being late for more than 24 hours, consuming alcohol, not returning to the institution), fights, violent behaviour, using non-permitted things etc. | Наиболее частыми дисциплинарными нарушениями являются: злоупотребление льготами (опоздание более чем на 24 часа, потребление алкоголя, невозвращение в тюремное заведение), драки, буйное поведение, пользование недозволенными вещами и т.д. |
This policy is able to attract additional users (especially the general public accessing the data for non-professional use) who might be deterred to pay a fee for using the data. | Такая политика позволяет привлекать дополнительных пользователей (особенно широкую общественность, имеющую доступ к этим данным для использования в непрофессиональных целях), которых может останавливать необходимость внесения платы за пользование данными. |
To terminate the rental agreement if the Lessee does not observe the regulations of the Car exploitation, treats the Car without care, does not observe traffic rules or transfers the rented Car for using by another person. | Расторгнуть договор аренды, если Арендатор не соблюдает правила эксплуатации Автомобиля, небрежно обращается с Автомобилем, не соблюдает правила дорожного движения, или передает предоставленный в пользование Арендатору Автомобиль какому-либо третьему лицу. |
Trackback: View topic - Stop using your palm as Agendas! | ТгаскЬаск: Просмотр темы - Прекратите использовать ваш Palm как повестки дня! |
Come on, show me how it's done using all four kinds of bending. | Давай, покажи мне каково это использовать все четыре вида магий |
In conclusion, the 11 States members of the Committee reaffirmed their commitment to using the diplomatic and policy forum offered by the Committee to discuss concerns relating to the subregion and to adopt specific preventive measures and measures to strengthen peace and security. | В заключение 11 государств - членов Комитета вновь заявили о своей решимости использовать предлагаемый Комитетом дипломатический и политический процесс для обсуждения проблем субрегиона и принятия конкретных профилактических мер и мер по укреплению мира и безопасности. |
Initially it may be possible to utilize secretariat resources to defend the substance of the claim, but the complexity of some matters may warrant using a specialist law firm, or recruiting specialist staff, to lead the defence of the cases before the dispute settlement arrangements. | На начальном этапе для защиты интересов по существу претензии можно было бы использовать ресурсы секретариата, однако сложность некоторых вопросов может потребовать привлечения специализированной юридической фирмы или профильных специалистов для ведения защиты по делам, рассматриваемым в рамках механизмов урегулирования споров. |
We started using this technique in other problems, and I'mgoing to tell you about a fascinating problem that we encountered, a case of dystonia. | Мы стали использовать эту технологию для решения другихпроблем. Я расскажу об одной удивительной проблеме, с которой мыстолкнулись - о случае дистонии. |