The Linux CD-ROM HOWTO contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux. | В Linux CD-ROM HOWTO подробно описывается использование CD-ROM в Linux. |
So using evolution in biology, and in inorganic biology, for me is quite appealing, quite exciting. | Использование эволюции в биологии, и в органической биологии для меня весьма привлекательно, весьма волнующе. |
Empowering women and using a human rights-based approach to climate change measures and actions strengthen the response to climate change impact. | Расширение прав и возможностей женщин и использование правозащитного подхода в применяемых мерах и действиях повышает их эффективность в борьбе с последствиями изменения климата. |
Until browsers make these changes, I recommend avoiding @import and instead using LINK for inserting stylesheets. | До тех пор, пока браузеры не реализуют это, я советую избегать использование @import и загружать стили только с помощью LINK. |
The sole function of WSF Poker is to endeavour to facilitate for players the entering into Contracts with each other by using the Site and in no circumstances does WSF Poker enter into a Gaming Contract via EVERLEAF with User. | Единственная функция WSF Poker - посредничество между игроками и их согласие на использование сайта. Ни при каких обстоятельствах WSF Poker не заключает Игровой Договор с Пользователем. |
BDZ EAD executes intermodal transportation using block-trains (transit, import/export and inland). | Болгарские государственные железные дороги осуществляют интермодальные перевозки с использованием маршрутных составов (транзит, импорт/экспорт и наземные перевозки). |
After taking into account their views, the Committee using its electronic decision-making procedure decided to discuss the communication at its thirty-eighth meeting (Geneva, 25 - 28 September 2012). | С учетом этих мнений Комитет с использованием своей электронной процедуры принятия решений постановил обсудить рассматриваемое сообщение на своем тридцать восьмом совещании (Женева, 25 - 28 сентября 2012 года). |
Chemical- or medication- (i.e., drug-) induced abortion using mifepristone together with a prostaglandin, usually misoprostol, poses its own risks to the health of pregnant women. | Химический или медикаментозный (т.е. с использованием лекарственных препаратов) искусственный аборт с применением мифепристона вместе с простагландином, обычно мизопростол, чреват своими собственными рисками для здоровья беременных женщин. |
We now plan to measure the programs' effectiveness using a quantitative research method as well (i.e. survey), and conduct a year-long social media campaign called LOVE, UNITY & PASSION to increase HIV/AIDS awareness among young women and girls. | Сейчас мы планируем провести оценку эффективности программ с использованием также метода количественного анализа (то есть обследования) и организовать годовую кампанию в социальных сетях под названием «Любовь, единство и страсть», с тем чтобы повысить осведомленность о проблемах ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин и девушек. |
In May 2013, a temporary task team was set up to identify the key issues with using Big Data for official statistics, determine priority actions and formulate a project proposal. | В мае 2013 года была создана временная целевая группа, которой было поручено выявить основные проблемы, связанные с использованием "больших данных" в целях официальной статистики, определить приоритетные меры и сформулировать проектное предложение. |
Every witness heard in such circumstances has the right to conceal identity using invented data. | Каждый свидетель, выслушиваемый в таких обстоятельствах, имеет право скрыть свою личность, используя вымышленные данные. |
On the basis of the present Interim Guidelines, the Executive Secretary, in consultation with the Bureau of the Conference of the Parties, using a quick procedure, may provide assistance to a Party to the Convention from the Technical Cooperation Trust Fund. | На основе настоящих Временных руководящих принципов Исполнительный секретарь в консультации с Бюро Конференции Сторон используя оперативную процедуру, может предоставить Стороне Конвенции помощь из Целевого фонда технического сотрудничества. |
Further invites affected country Parties to make broader use of readily available and internationally recognized datasets which could be verified and enhanced, or replaced, using data sourced/computed at the national and/or local levels; | предлагает далее затрагиваемым странам-Сторонам шире использовать легкодоступные и международно признанные наборы данных, которые можно проверить и улучшить или заменить, используя данные, полученные/рассчитанные на национальном и/или местном уровнях; |
To eliminate an interference effect - that the dogs did not learn responses while being shocked that would interfere with their normal escape behavior - the dogs were immobilized using curare, a paralyzing drug while they were being shocked. | Чтобы устранить интерференционный эффект - это когда собаки не изучают ответы, будучи шокированными, что мешало бы их нормальному поведению - собаки были обездвижены, используя кураре, парализующий препарат, когда они были шокированы. |
If the BlackBerry Enterprise Server is connected to the BlackBerry Infrastructure and another server attempts to connect using the same SRP ID and Authentication Key, the BlackBerry Infrastructure drops the connection to the BlackBerry Enterprise Server. | Если BlackBerry Enterprise Server уже подключен к BlackBerry Infrastructure, а другой клиент пытается подключиться, используя тот же SRP ID и Ключ Аутентификации, BlackBerry Infrastructure отключает соединение с сервером BlackBerry Enterprise Server. |
For the first time in Russia, using the unique method of tree-planting, land of 440 hectare was returned to nature. | Впервые в России с помощью уникального метода лесопосадок в природу возвращена земля, общей площадью 440 га. |
Thirteen new offices were established using the start-up packages, with estimated savings accruing to UNDP of over $500,000. | С помощью этих комплектов было развернуто 13 новых отделений, причем ПРООН удалось сэкономить, по оценкам, свыше 500000 долл. США. |
Elementary aggregate indexes have a weight but contain no internal weights, elementary aggregate indexes being computed using only (sample) price data. | Индексы элементарных агрегатов имеют определенный вес, однако не содержат внутренних весов, поскольку индексы элементарных агрегатов рассчитываются с помощью только (выборочных) данных о ценах. |
(5.1.1) The enterprise security service will provide periodic security risk assessments of technological structures and operations of the Fund's offices within New York and Geneva, securing the network using various security tools like firewalls, anti-spam and anti-virus solutions | 5.1.1) Служба корпоративной безопасности обеспечит проведение периодических оценок риска в отношении безопасности технологических структур и операций отделений Фонда в Нью-Йорке и Женеве, обеспечивая безопасность сети с помощью различных средств безопасности, таких как системы защиты доступа, программы борьбы со спамом и вирусами |
Using a handkerchief, she hangs up the phone and wipes her fingerprints from the gun, which she puts in Craig's hand. | С помощью платка Майра кладёт телефонную трубку на место и стирает отпечатки своих пальцев с оружия, которое вкладывает в руку Крейга. |
What's crazy is the FBI using it. | Сумасшествие это то, что ФБР использует это. |
Trent is using technology as an instrument, not as a crutch. | Трент использует технологии в качестве инструмента, а не как костыль. |
This place is condemned and dangerous, so be careful, and remember, we take away whatever artifact he's using, take it into the Warehouse. | Это здание пойдет на снос, и там опасно, поэтому будьте осторожны, и запомните, мы забираем артефакт который он использует, везем его в Хранилище. |
At present, the Mission's concept for logistical support to the team sites is based on the premise that fixed-wing air transport is possible to seven of the nine team sites, using local airstrips. | В настоящее время МООНРЗС использует концепцию материально-технического обеспечения мест дислокации групп, которая строится на основе предположения о возможности охвата самолетами транспортной авиации семи из девяти районов дислокации групп с использованием местных взлетно-посадочных полос. |
She's not using you. | Она тебя не использует. |
They're using it to get the jury they want. | Они используют это, чтобы получить то жюри, которое они хотят. |
That said, many developing countries are still not using all the policy options open to them. | При всем при этом многие развивающиеся страны все еще не используют всех открытых для них возможных вариантов политики. |
Some countries are using national forest funds to promote local management by channelling assistance to subnational and municipal governments or to community groups. | Некоторые страны используют национальные средства, выделяемые лесному сектору, для поощрения местного управления путем передачи помощи органам государственного управления субрегионов и муниципальным органам или же общинным группам. |
One main problem is that the great majority of listed individuals will do their best to avoid detection, either by using forged, altered or false travel documents, or by crossing borders away from control points. | Одна из главных проблем состоит в том, что подавляющее большинство фигурирующих в перечне лиц сделают все возможное, чтобы избежать обнаружения; для этого они либо используют поддельные, подчищенные или фальшивые проездные документы, либо попытаются пересечь границу вдали от контрольно-пропускных пунктов. |
The offices in Argentina and Chile responsible for providing water for human consumption, agriculture, industry and hydroelectric energy were both using satellite data to predict river levels. | Учреждения, занимающиеся вопросами водоснабжения для бытового потребления, сельского хозяйства, промышленности и вопросами гидроэлектроэнергии в Аргентине и Чили, используют спутниковые данные для прогнозирования уровня воды в реках. |
Massage into skin after bathing using NevO Dead SPA Shower Gel. | Применение: вмассируйте в кожу после купания с применением геля для душа NevO Dead SPA. |
The Conference noted the need for countries that were currently using DDT for disease vector control to do so until appropriate and cost-effective alternatives became available. | На Конференции было отмечено, что в ряде стран для борьбы с переносчиками заболеваний по-прежнему необходимо применение ДДТ до нахождения надлежащих и эффективных с точки зрения затрат альтернатив. |
The law also provides for the punishment of any person using or attempting to use explosives in a manner such as to endanger human life or property. | Закон также предусматривает наказание любого лица за применение или попытку применения взрывчатых веществ при создании угрозы для жизни человека или для имущества. |
The experts called for an assessment of the environmental impact of proposed eradication methods using modern approaches approved by the major international pesticide regulatory authorities. | Эксперты призвали проводить оценку экологических последствий предлагаемых методов искоренения, используя современных подходы, которые получили одобрение основных международных органов, регулирующих применение пестицидов. |
Using water for cleaning reduces emissions, while increasing the volume of slurry that must be stored and managed. | Применение воды уменьшает выбросы, но увеличивает объем подлежащей хранению и обработке навозной жижи. |
Renner was using old-school techniques to hide his assets in plain sight. | Реннер использовал техники старой школы, чтобы у всех на виду спрятать информацию. |
We know that he had ketamine in his system, so, maybe he was using the burner phones for dealing drugs. | Мы знаем, что у него в организме был кетамин, может, он использовал паленые телефоны для торговли наркотиками. |
So as part of this campaign, he was using all of the traditional tactics that a good Gandhian organizer would use. | Как часть этой кампании, он использовал все традиционные методы в лучших традициях Ганди. |
I've been using it as a bookmark. | Я использовал ее как закладку. |
"The script was filmed and finished without much enthusiasm, made as it was using about half of my physical and intellectual capacity," the director said in an interview. | «Сценарий был экранизирован без особого энтузиазма, как будто я использовал свой физический и интеллектуальный потенциал лишь наполовину». |
A feasible design using glue as reinforcement was finally settled on only at the beginning of 2009. | Наконец, подходящий проект использующий клей для укрепления конструкции был утверждён аж только в начале 2009 года. |
An administrator using the Recovery Console has only read-only access to all volumes except for the boot volume, and even on the boot volume only access to the root directory and to the Windows system directory (e.g. \WINNT). | Администратор, использующий консоль восстановления, имеет доступ только для чтения ко всем томам, за исключением загрузочного тома, но даже на томе загрузочного тома имеет доступ только доступ к корневому каталогу и системному каталогу Windows (например, \ WINNT). |
In August 2007, IEEE 802.15.4a was released expanding the four PHYs available in the earlier 2006 version to six, including one PHY using Direct Sequence ultra-wideband (UWB) and another using chirp spread spectrum (CSS). | В августе 2007 IEEE 802.15.4a расширила четыре физических слоя доступных в ранней версии 2006 до шести, включая один физический слой, использующий последовательную радио-технологию для высокоскоростной передачи данных Ultra-wideband (UWB) и другую, использующую частотное расширение спектра (CSS). |
Except for the fact that a man that uses zombies to murder people knows who she is, the police are looking for her, she's using equipment that could get her 20 years in prison, all while aiding and abetting her fugitive lover. | За исключением того, что использующий зомби человек, знает о ней, полиция ищет ее, она пользуется оборудованием, за которое дадут 20 лет, и все для помощи беглой возлюбленной. |
Traditional orchestra can be divided between two forms, the gamelan which plays melodies using gongs and string instruments, and the nobat which uses wind instruments to create more solemn music. | Традиционный оркестр может быть двух видов: гамелан, играющий на ударных инструментах, различных гонгах и ксилофонах и нобат, использующий духовые инструменты, что делает его музыку более торжественной. |
Jeff Haynes found the animations of characters using their Evokers to be "intriguing and shocking at the same time". | Джефф Хайнс нашёл анимацию персонажей, использующих «Вызывателей», одновременно интригующей и шокирующей. |
In countries using modern health systems, traditional medicine, for example, is not taken into consideration, and often suffers from negative stereotypes. | Например, в странах, использующих современные системы здравоохранения, не принимается во внимание и зачастую страдает от отрицательных стереотипов традиционная народная медицина. |
From 1994 onwards, according to the EMMUS surveys, a growing percentage of women with a spouse/partner is using a modern method of contraception. | Обследования ЭММУС, проводимые с 1994 года, показывают, что доля женщин, состоящих в браке и использующих современные методы контрацепции, растет: |
Between 2002 and 2006, the proportion of married women aged between 15 and 49 years of age using contraception increased from 54.19 percent in 2002 to 57.91 percent in 2006. | В период 2002-2006 годов доля замужних женщин в возрасте от 15 до 49 лет, использующих контрацептивные средства, выросла с 54,19% в 2002 году до 57,91% в 2006 году. |
Regional large-scale assessments were also enriched, such as SACMEQ, the Latin American Laboratory for Assessment of the Quality of Education and the Programme for the Analysis of Education Systems of the Conference of Education Ministers of Countries Using French as a Common Language. | Были также усовершенствованы механизмы региональных оценок, такие как САКМЕК, оценки, проводящиеся Латиноамериканским центром по оценке качества образования, и Программа анализа образовательных систем Конференции министров образования стран, использующих французский в качестве общего языка. |
We were using this place as a staging post. | Эту тюрьму мы использовали как временный гарнизон. |
I think we were using each other. | Думаю, мы использовали друг друга. |
The developers used Electron that makes desktop apps using JavaScript with access to all the APIs from Chrome and Node. | Разработчики использовали Electron, который делает настольное приложение с возможностью использования JavaScript с доступом ко всем API из Chrome и Node. |
So I believe Costa Rica can be an inspiration to others, as we did last year when we disclosed that for so many days we were not using any fossil fuels in order to generate all our electricity. | Я верю, что Коста-Рика может вдохновить других, как это произошло в прошлом году, когда мы объявили, что в течение стольких дней не использовали ископаемое топливо для производства электроэнергии. |
Apart from the intrinsic value of the biology and mineralogy and geo-microbiology that we do there, we're also using these as templates for figuring out how to go look for life on other planets. | Если не считать внутренней ценности исследований по биологии, минералогии и геомикробиологии, которые мы провели, мы так же использовали их как шаблон для понимания того, как следует искать жизнь на других планетах. |
Baselines will be calculated using the 2012 Multiple Indicator Cluster Survey and the 2014 Population Census results. | Исходные данные будут рассчитаны с использованием исследований по многим показателям с применением гнездовой выборки за 2012 год и результатов переписи населения за 2014 год. |
This can be done through measuring the dissolved quantities of VX and anthrax in the unilateral destruction sites, using chemical and physiological analyses. | Это может быть сделано посредством замеров растворенного количества агентов VX и сибирской язвы на местах одностороннего уничтожения, с применением химических и физиологических анализов. |
Mr. Alipui noted that UNICEF had been actively utilizing the Convention to empower children and was using a multiple indicator cluster survey to gather statistical data on the situation of children with disabilities and their families. | Г - н Алипуи отметил, что ЮНИСЕФ активно применяет Конвенцию для расширения возможностей детей и использует обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки для сбора статистических данных о положении детей-инвалидов и их семей. |
With respect to realizing this goal, the presentation insisted on the importance of visualizing a location's various landscapes from various viewpoints, using as much available geographical information as possible, as well as the GIS and computer graphics tools. | Оратор отметил, что для достижения этой цели важное значение имеет создание ряда изображений ландшафта города, полученных с различных точек наблюдения, с как можно более широким привлечением имеющейся географической информации, а также с применением ГИС и компьютерной графики. |
A presidential decree of April 1997 established that offences committed in a military establishment or using firearms or weapons of war, particularly those connected with large-scale bandit activity and organized crime, shall be tried by military tribunals. | После принятия в апреле 1997 года президентского указа правонарушения, совершенные в воинских частях, а также правонарушения, совершенные с применением огнестрельного и иного оружия, в частности действия бандформирований и преступных организованных групп, относятся к компетенции военных трибуналов. |
The gas velocity is converted to standard volumetric flow using a calibration factor for the tube diameter with real time corrections for the diluted exhaust temperature and absolute pressure. | Скорость газа пересчитывают в стандартный объемный расход при помощи калибровочного коэффициента для диаметра трубки с поправками в реальном масштабе времени на температуру разбавленных выхлопных газов и абсолютное давление. |
Previous work has demonstrated that the location uncertainty can be further reduced by calibration of the network using events for which the location is known or accurately estimated from a local seismic network. | Как показала прежняя работа, еще больше уменьшить неопределенность в местоопределении можно за счет калибровки сети при помощи явлений с известным или точно оцененным местоположением, полученным от локальной сейсмической сети. |
1 The results are estimates obtained by using elevation factors following the EPA-2002 methodology. | 1 Результатами являются оценки, полученные при помощи факторов подъема-восполнения по методологии Опроса активного населения 2002 года. |
This is the reason for the name of the theorem, which can be proved easily from the 'weak' form using the Rabinowitsch trick. | Общий случай может быть выведен из «слабой формы» при помощи так называемого трюка Рабиновича. |
Using the Homedale Horn, two radio astronomers, Robert Wilson and Arno Penzias, with a mixture of chance and care, came upon the great discovery. | При помощи Хоумдейловской антенны два радиоастронома, Роберт Уилсон и Арно Пензиас, благодаря сочетанию упорства и удачи, совершили великое открытие. |
I know you're using her for something. | Я знаю, ты её для чего-то используешь. |
You're using the talent and ability that I gave you. | Ты используешь талант и способности, которые я тебе дал . |
You're just using us. | Ты нас просто используешь. |
You're using her for her class? | Ты используешь ее ради класса? |
You know what I mean - you gave up on leverage by handing him a get out of jail free card, which means you're either in their pocket or you're using this case so you can sign them once it's over. | Ты лишил нас козыря, подарив им билет на волю, а это означает, что ты либо у них в кармане, либо используешь это дело, чтобы в итоге заполучить их как клиента. |
This involved using the services provided by the Centres and raising their profiles throughout the region, as well as providing information, support in kind and, to the extent possible, financial assistance to them. | Имеется в виду пользование услугами центров и повышение их авторитета в регионе, а также предоставление им информации и оказание поддержки натурой и, по возможности, финансами. |
To reinforce and expand the mechanisms for enforcing working conditions and the treatment of workers and domestic servants, as well as to review discriminatory regulations such as the prohibition against using social entrances and elevators; | укрепить и расширить механизмы улучшения условий труда и обращения с работниками и домашней прислугой, а также пересмотреть дискриминационные положения, такие, как запрет на пользование общими входами и лифтами; |
We are Rurikovich's shall demand return of our property and payment of rent by the state for illegal possession of our property, and also compensation of damage for unfair using our property. | Мы, Рюриковичи, будем требовать возврата нашей собственности и уплату аренды государством за незаконное владение нашим имуществом, а также возмещение ущерба за недобросовестное пользование нашим имуществом. |
We offer you espresso machines in free of charge using provided that you will order with us from 2 packings (1 packing - 100 portions) of coffee cartridges in a month. | Мы предлагаем Вам кофемашины в бесплатное пользование при условии, что Вы будете заказывать у нас от 2 упаковок (1 упаковка - 100 порций) капсулированного кофе в месяц. |
Austria and Sweden are using classification of heavy vehicles, according to their environmental quality, as criteria for traffic restrictions or road pricing. | В качестве критериев ограничения дорожного движения и установления цен за пользование дорогами Австрия и Швеция применяют классификацию транспортных средств большой грузоподъемности по их экологическим характеристикам. |
In addition, the frequent changes in procedure hinder countries in trying to stay updated, using the correct forms and compiling the required information. | Помимо этого, частые изменения процедур создают трудности для деятельности стран, стремящихся быть в курсе последних изменений, использовать надлежащие формы и проводить сбор требуемой информации. |
And I see you've started... using your mother's name again. | Я вижу, ты снова начала... использовать имя своей матери - Так я чту ее память. |
The Samurai was able to defeat us, but instead of using it to fulfill his quest... he freed us. | Но вместо того, чтобы использовать его для выполнения своей цели, он освободил нас. |
could use URNs to point to documents rather than using file names. | также могла бы использовать для адресации документов URN вместо имён файлов. |
Experts in forensic psychiatry can use sensitive methods to elicit testimony from child witnesses, for example, using puppets or toys so that the child can demonstrate the abuse. | Эксперты в области судебной психиатрии могут использовать щадящие методы, позволяющие получить свидетельские показания от детей-свидетелей, например используя куклы или игрушки, с тем чтобы ребенок мог продемонстрировать совершенное против него преступное деяние. |