Findings available from entities using gender markers demonstrate that financing for women and peace and security remains inadequate. |
Выводы, поступающие от организаций, использующих гендерные показатели, свидетельствуют о том, что финансирование в интересах женщин и мира и безопасности остается недостаточным. |
No country using registers provided this kind of information. |
Ни одна из стран, использующих регистры, не представила такой информации. |
The proposal would not increase costs for operators using ATP classified equipment. |
Предложение не будет сопряжено с увеличением расходов для операторов, использующих транспортные средства, отвечающие классификации СПС. |
Number of country Parties using harmonized methods. |
Число стран - Сторон Конвенции, использующих гармонизированные методы. |
The Guidelines, which are voluntary, provide guidance for policymakers and persons using and providing genetic resources. |
В этом руководстве, которое носит добровольный характер, сформулированы руководящие принципы для должностных лиц, разрабатывающих политику и использующих и предоставляющих генетические ресурсы. |
In 2010, Rhapsody announced a download ability for their subscribers using iPhones. |
В 2010 году, Rhapsody объявила о возможности скачивания файлов для своих абонентов, использующих iPhone. |
A global network of computers using the internet to exchange web documents. |
Глобальная сеть компьютеров, использующих Интернет для обмена веб-документов. (See also Internet) (См. |
No two institutions measure sustainable different using the same set of indicators. |
Нет двух учреждений, использующих для измерения устойчивого развития один и тот же набор показателей. |
The adoption of sanctions against countries using child soldiers should be considered. |
Необходимо рассмотреть вопрос о введении санкций в отношении стран, использующих детей в качестве солдат. |
Existing multilateral trading rules constitute hurdles to technology transfers, rendering the development of industries using green technologies more expensive. |
Существующий правовой режим многосторонней торговли затрудняет передачу технологий, в результате чего развитие отраслей, использующих «зеленые» технологии, сопряжено с дополнительными расходами. |
Considerable risks were identified for operators using and applying dicofol and for workers re-entering fields treated with dicofol. |
Были установлены значительные риски для операторов, использующих и применяющих дикофол, и для работников, возвращающихся на поля, обработанные дикофолом. |
The average proportion of women elected in States using reserved seats is 23.9 per cent. |
В странах, использующих систему закрепления мест, доля избранных женщин составляет в среднем 23,9 процента. |
There are several options within the category of decentralized or microgrid systems using renewable energy. |
В категории децентрализованных, или микроэнергосистем, использующих возобновляемые источники энергии, имеется несколько вариантов. |
The line between criminals and hostile groups, including extremists with transnational strategies and using sophisticated tactics, is increasingly blurred. |
Все больше стирается грань между преступными и враждебными группировками, включая экстремистов, реализующих транснациональные стратегии и использующих изощренные методы. |
Number of United Nations agencies using training programmes developed by UN-Women |
Количество учреждений Организации Объединенных Наций, использующих учебные программы, разработанные Структурой «ООН-женщины» |
The Secretariat will continue to update the bibliography of publications using GGP data. |
Секретариат продолжит обновление библиографии публикаций, использующих данные ПГА. |
The number of couples using modern methods of contraception is increasing dramatically. |
Число пар, использующих современные методы контрацепции, резко возрастает. |
International news reports and social service agencies have recorded for decades the growing phenomenon of cult groups using psychological and physical violence against women and children. |
Международные средства массовой информации и социальные службы в течение нескольких десятков лет сообщают о росте числа культов, использующих психологическое и физическое насилие в отношении женщин и детей. |
The National Employment Service maintains records of persons using the right to financial benefit. |
Национальная служба занятости ведет учет лиц, использующих право на получение финансового пособия. |
The most important factor is the continuously increasing number of women using some of the modern birth control methods. |
Наиболее важным фактором является постоянно возрастающее число женщин, использующих тот или иной современный метод предупреждения беременности. |
The share of fertile women using modern birth control means was 46.6% in 2005. |
В 2005 году доля женщин фертильного возраста, использующих современные средства предупреждения беременности, составляла 46,6%. |
Ukraine was working on the implementation of GIS technology using remote sensing data in environmental monitoring of nature reserve areas. |
Украина работает над внедрением ГИС-технологий, использующих данные дистанционного зондирования, в экологический мониторинг территорий природных заповедников. |
Most of the countries using traditional method asked a corresponding question in their questionnaire. |
Большинство стран, использующих традиционный метод, включили соответствующий вопрос в свои переписные листы. |
These methods were used in 77 - 89 per cent of countries using the Internet. |
Эти методы применялись в 77-89% стран, использующих Интернет. |
It becomes apparent that the share of people using mobile phones exceeds the share of Internet users. |
Стало очевидно, что доля людей, использующих мобильные телефоны, превышает долю пользователей Интернета. |