| The insolvency law should permit claims to be submitted using different means, including mail and electronic means. | Законодательство о несостоятельности должно допускать представление требований с использованием различных средств, включая почту и электронные средства. |
| It is essential to construct a new, highly developed database on the country's water resources, using the most up-to-date systems. | Необходимо создание новой, усовершенствованной базы данных по водным ресурсам страны с использованием самых современных систем. |
| Ms. Sims provided an explanation of the difficulties of using the term "indigenous peoples" on a worldwide basis. | Г-жа Симс разъяснила трудности, связанные с использованием термина «коренные народы» на всемирном уровне. |
| EFS is based on public-key encryption, using CryptoAPI. | Система шифрования файлов опирается на шифрование открытым ключом с использованием CryptoAPI. |
| Programme activities will address the specific issues identified in each country, using the appropriate mix of strategies described above. | В рамках программы деятельности будут рассматриваться конкретные проблемы каждой страны с использованием надлежащего сочетания изложенных выше стратегий. |
| Liquid-liquid centrifugal contactors especially designed or prepared for uranium enrichment using the chemical exchange process. | Центрифужные жидкостно-жидкостные контактные фильтры, специально предназначенные или подготовленные для обогащения урана с использованием процесса химического обмена. |
| It is also intended to fill some junior judiciary and support positions by using the services of United Nations Volunteers. | Кроме того, предполагается заполнить некоторые младшие судебные и вспомогательные должности с использованием услуг Программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Information on such issues as nuclear development and the threat of terrorism using weapons of mass destruction was provided in response to 220 requests. | В ответ на 220 просьбы была представлена информация по таким вопросам, как изменения в области ядерных вооружений и угроза терроризма с использованием оружия массового уничтожения. |
| It will be useful to increase the number of indicators calculated in real terms using constant prices. | Было бы полезно увеличить число показателей, рассчитываемых в реальном выражении с использованием постоянных цен. |
| The algorithms for processing aerospace information and special programmes were implemented using the latest computer techniques. | Были разработаны алгоритмы обработки аэрокосмической информации и применения специальных программ с использованием новейших компьютерных технологий. |
| UNHCR and the Fund evaluated the possibility of electronic data sharing and transfer, using standard interfaces already developed for other agencies. | УВКБ и Фонд оценили возможность электронного обмена и передачи данных с использованием стандартных интерфейсов, уже разработанных для других учреждений. |
| At the MTR meeting, the young people presented their assessment findings and described their activities using varied media. | На совещании по ССО молодые люди представили выводы своих оценок и рассказали о своей деятельности с использованием различных средств массовой информации. |
| (m) Sponsorship of projects using funds raised through national competitive bidding; | м) выступление в качестве спонсора проектов с использованием финансовых средств, собранных благодаря проведению общенациональных конкурентных торгов; |
| At the same time, the Division will continue to reach out to target audiences using more traditional means of communication. | В то же время Отдел будет и впредь обеспечивать охват целевых аудиторий с использованием более традиционных средств коммуникации. |
| These plans will identify key messages tailored to specific target audiences, which will be reached using the most appropriate tools. | В этих планах будут определяться основные информационные сообщения, ориентированные на конкретные целевые аудитории, которые будут охватываться с использованием наиболее подходящих средств. |
| A number of United Nations entities are involved in disaster management using space-related technologies. | Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций занимаются вопросами борьбы со стихийными бедствиями с использованием космических технологий. |
| The website posted in detail 63 accepted projects using the database platform. | На вебсайте с использованием платформы базы данных размещена подробная информация по 63 утвержденным проектам. |
| An optimization tool using an evolutionary algorithm was being tested. | Проводится экспериментальная проверка средства оптимизации с использованием эволюционного алгоритма. |
| The 2000 survey covered 1,500 households, using a two-stage stratified sampling design. | Обследованием 2000 года было охвачено 1500 домашних хозяйств с использованием плана двухэтапной типологической выборки. |
| We strongly condemn and firmly oppose such a gross encroachment on China's internal affairs by brazenly using the solemn forum of the United Nations. | Мы решительно осуждаем и категорически отвергаем это вопиющее вмешательство во внутренние дела Китая с использованием авторитетного форума Организации Объединенных Наций. |
| Provide technical and financial assistance for the development of city assessments using the GEO Cities methodology in collaboration with partners and municipal authorities. | Оказание технического и финансового содействия в разработке процесса оценок состояния городской среды с использованием методологии ГЭП для городов, в сотрудничестве с партнерами и муниципальными органами. |
| Estimates of the variables P1 and P2 of S11 are obtained using both quasi-exhaustive administrative sources and surveys. | Оценки переменных Р1 и Р2 сектора S11 рассчитываются с использованием квазивсеобъемлющих административных источников и обследований. |
| Benefits of using GPS included high accuracy and cost-effectiveness compared to the use of conventional means of measurements. | Выгоды от использования GPS связаны с обеспечением более высокой точности и эффективности затрат по сравнению с использованием традиционных средств измерения. |
| The remainder of the practical sessions is devoted to carrying out the selected project, using archival data. | Остальная часть практических занятий посвящается выполнению утвержденного проекта с использованием архивных данных. |
| The location of the exclusive economic zone of the Russian Federation was calculated by using specially developed software. | Положение исключительной экономической зоны Российской Федерации было рассчитано с использованием специально разработанного программного обеспечения. |