| The present value of the employee benefit obligations depends on a number of factors that are determined on an actuarial basis using a number of assumptions. | Приведенная стоимость обязательств по выплатам работникам зависит от ряда факторов, которые определяются на актуарной основе с использованием ряда предположений. |
| The latest actuarial valuations for the UNCDF after-service health insurance programme were carried out as at 31 December 2013 using the projected unit credit method. | Последняя актуарная оценка программы медицинского страхования после выхода на пенсию ФКРООН проводилась по состоянию на 31 декабря 2013 года с использованием метода прогнозируемой условной единицы. |
| All authorized users can access UNRWA applications through the Internet using mobile devices but UNRWA has no policy governing the security of such devices. | Все уполномоченные пользователи могут иметь доступ к электронным приложениям БАПОР через Интернет с использованием мобильных устройств, однако в БАПОР не имеется директивных указаний относительно безопасного использования таких устройств. |
| They are initially recognized at fair value plus transaction costs and subsequently recognized at amortized cost calculated using the effective interest method. | При первоначальном принятии к учету они оцениваются по справедливой стоимости с добавлением к ней величины затрат по сделке, а впоследствии учет производится по амортизированной стоимости с использованием метода действующей процентной ставки. |
| In the near future, SUPARCO planned to conduct an inventory of landslides and to map landslide- and earthquake-prone areas using Earth observation techniques. | В ближайшем будущем СУПАРКО планирует составить кадастр оползней и карту районов, подверженных оползням и землетрясениям, с использованием методов наблюдения Земли. |
| (c) The informational campaigns should be reinforced using two communication vectors: the High Commissioner's office and the municipalities; | с) были укреплены информационные кампании с использованием двух векторов коммуникации: канцелярии Верховного комиссара и муниципалитетов;. |
| Mitigating the risk of using multiple legacy systems | Уменьшение рисков, сопряженных с использованием многочисленных существующих систем |
| The pre-planning and stages 1 and 2 of the project have been completed, using approved resources of $437,000 under the programme budget for the biennium 2012-2013. | Предварительное планирование и этапы 1 и 2 проекта уже завершены с использованием утвержденных ресурсов в объеме 437000 долл. США, выделенных по линии бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| UNDP is actively managing its foreign exchange risk exposures using foreign-exchange options and foreign-exchange forward contracts. | ПРООН активно занимается управлением своих валютных рисков с использованием валютных опционов и форвардных валютных контрактов. |
| Such is the conclusion of a recent United Nations review, which recommended rapid support to restoring basic functionality and service delivery using existing institutions and systems. | Таков вывод обзора, проведенного недавно Организацией Объединенных Наций, по итогам которого была вынесена рекомендация относительно оказания быстрой поддержки восстановлению базового функционирования и предоставления услуг с использованием существующих институтов и систем. |
| Sources for monitoring will include annual country-level reporting using the UN-Women results-tracking system, data from the enterprise resource planning system, Atlas, and other corporate tracking exercises. | Средствами мониторинга будут механизмы годовой отчетности на страновом уровне, с использованием собственной системы отслеживания результатов, данные системы общеорганизационного планирования ресурсов «Атлас» и другие общеорганизационные мероприятия по отслеживанию показателей. |
| The audits of the three field-based UN-Women offices were selected using the risk assessment model for field-based offices. | Три отделения структуры «ООН-женщины» на местах были выбраны для проведения ревизии с использованием модели оценки рисков для таких отделений. |
| As for the additional positions requested for the Mission Support Division, the Committee believes that some of the functions can be performed using the existing staffing capacity. | Что касается дополнительных временных должностей, испрашиваемых для Отдела поддержки Миссии, то Комитет считает, что некоторые из функций могут выполняться с использованием имеющегося кадрового потенциала. |
| As such, the mission was responsible for transporting rations to Abyei using the MI-26 aircraft and then to all troops at the battalion level. | При таком варианте миссия должна была перевозить пайки в Абьей с использованием вертолета Ми-26, а затем развозить их по всем местам дислокации батальонного уровня. |
| The construction manager of the capital master plan performs continuing services and serves as a vehicle for the procurement of equipment and labour by using its network of subcontractors. | Руководитель строительных работ в рамках Генерального плана капитального ремонта осуществляет свои функции на постоянной основе и выполняет роль главного звена в процессе закупок оборудования и найма рабочей силы с использованием своей сети субподрядчиков. |
| Analysis using the human resources management scorecard revealed that one of the steps causing delays in the recruitment process is in the recommendation of candidates. | В ходе анализа с использованием листа оценки кадровой работы было установлено, что одним из этапов, на котором тормозится процесс набора в настоящее время, связан с рекомендованием кандидатов. |
| Thus far, the Committee has assessed the implementation efforts of 27 Member States using the new assessment tools | На сегодняшний день Комитет проанализировал усилия 27 государств-членов в деле осуществления резолюций с использованием новых инструментов оценки |
| The new approach promoted transparency of the audit exercise, starting with the objective identification of UN-Women projects for audit, using a risk-based model for country selection. | Новый подход содействовал прозрачности проверки, начиная с объективного определения подлежащих проверке проектов Структуры "ООН-женщины" с использованием основанной на оценке рисков модели для отбора стран. |
| Provision of guidance on the implementation of the Inspira talent management system using instructional manuals and other tools to support peacekeeping operations | Предоставление руководящих указаний по внедрению системы управления кадровым потенциалом «Инспира» с использованием сборников инструкций и других инструментов для поддержки миротворческих операций |
| It is promoting the Model Highway Initiative, which aims to create an exemplary section of motorway of up to 2,000 km in length using best practices. | Союз пропагандирует инициативу «Модельное шоссе», направленную на создание образцового участка автострады протяженностью до 2000 км с использованием существующей передовой практики. |
| It is essential to establish and inspect each field using a minimum sample size (number of counts) depending on the class planted and field. | Чрезвычайно важно определить и проинспектировать каждое поле с использованием минимального размера выборки (числа отсчетов) в зависимости от посаженного класса и поля. |
| Nautical knowledge and sectors knowledge (using cartographic equipment) | Знание морского дела и секторов (с использованием картографического оборудования) |
| To confirm the right of the Russian Federation to resolve the issue of introducing a distance form of examination using electronic means and internet at the level of its own legislation. | Подтвердить право Российской Федерации решать вопрос о введении дистанционной формы сдачи экзамена с использованием электронных средств и Интернета на уровне национального законодательства. |
| Introduction of a distance form of the examination using electronic means and internet would significantly reduce the costs associated with sending drivers to examination centres. | Введение дистанционной формы сдачи экзамена с использованием электронных средств и Интернета позволит значительно сократить транспортные расходы на поездки водителей в экзаменационные центры. |
| During vacuum-operated pumping of flammable waste using a tank fitted with a vacuum pump/exhauster, the atmosphere inside the tank may become explosive. | В ходе вакуумного закачивания легковоспламеняющихся отходов с использованием цистерны, оснащенной вакуумным насосом/эксгаустером, атмосфера внутри цистерны может стать взрывоопасной. |