For Jamaica, a weighted average of the regional percentage is computed, using as weights the percentage of households in each region. |
В масштабах страны рассчитывается взвешенный средний показатель с использованием в качестве взвешенных переменных процентной доли домашних хозяйств по каждому региону. |
and the payment of benefits using a modern, automated, central system based on the creation of individual accounts for insured persons. |
а также выплаты пособий с использованием современной автоматизированной централизованной системы, предполагающей создание индивидуальных счетов для застрахованных лиц. |
appointment on merit, using fair selection procedures which recognize non-traditional career patterns as suitable qualifications for appointments. |
назначение на должность на основе оценки личных качеств с использованием справедливых процедур отбора, в рамках которых нетрадиционный послужной список рассматривается как аргумент в пользу назначения. |
Collaboration with other agencies is also planned, such as with the Office for Outer Space Affairs in the area of tele-health using VSATs in rebuilding health services after crises. |
Планируется также сотрудничество с другими учреждениями, такими как Управление по вопросам космического пространства, в области телездравоохранения с использованием VSAT в реорганизации служб здравоохранения в послекризисный период. |
Hybrid distributions were then produced, using 2nd, 3rd, 4th etc. choices as necessary to fill in for missing values throughout the model. |
Затем были составлены гибридные распределения с использованием второго, третьего, четвертого и т.д. выбора, в зависимости от необходимости замещения отсутствующих стоимостных показателей по модельному ряду. |
The update could be performed using planned "forced" replacements, to avoid the problems of potential bias associated with frequent chain linking. |
Обновление можно провести с использованием планового "вынужденного замещения товаров" во избежание возможного смещения выборки, связанного с частым установлением цепной связи. |
OECD already collects and publishes aggregate activity accounts (EAA) for its Members using a common (EU-based) methodology, thereby facilitating access and comparisons. |
ОЭСР уже занимается сбором и публикацией агрегированных счетов по виду деятельности (ЭССХ) по своим государствам-членам с использованием единой (на основе ЕС) методологии, что облегчает доступ и сопоставление. |
It was now also possible to derive emissions projected for 2020 using an import-export feature to transfer data to other users and organizations. |
В настоящее время есть возможность получения проектов выбросов на 2020 год с использованием данных импорта-экспорта для передачи данных другим пользователям и организациям. |
The ODS can be accessed in two ways: via a dial-up connection using ISDN or leased line, or via the Internet. |
К СОД можно подключиться двумя способами: по телефону с использованием ISDN или выделенной линии, или через Интернет. |
The amounts of the lowest benefits were raised, using the valorization index from the month in which valorization was carried out. |
Сумма минимальных пособий увеличивается с использованием коэффициента индексации начиная с того месяца, в котором проводится индексация. |
The insolvency law should specify that notice of the commencement of expedited proceedings be given to creditors and equity holders using existing available means. |
В законодательстве о несостоятельности должно быть определено, что уведомление об открытии ускоренного производства должно направляться кредиторам и акционерам с использованием имеющихся средств. |
It had also been agreed at the inter-committee meeting that any State party wishing to prepare reports using the draft guidelines should be allowed to do so. |
На межкомитетском совещании было также решено, что каждому государству, желающему подготовить доклады с использованием проекта руководящих указаний, это должно быть позволено. |
Integration, in the traditional sense of monolithic consolidation, will be avoided in favour of smaller processing components that can interact and cooperate using common transfer syntax and consistent interface definitions. |
Интеграции в ее традиционном смысле монолитной консолидации следует избегать, отдавая предпочтение более мелким компонентам обработки, которые будут взаимодействовать между собой с использованием общего синтаксиса передачи и согласованных определений интерфейса. |
The invention relates to the field of producing electric power by artificially creating an air stream incident on a power-generating module (turbine) using solar-powered batteries. |
Изобретение относится к области получения электрической энергии посредством искусственного создания набегающего потока воздуха на энергетический модуль (турбину) с использованием солнечных батарей. |
The plasma flows are transported in a plasma-optical system from an arc evaporator to the outlet of a plasma source under the effect of a transporting magnetic field generated using electromagnetic coils. |
Плазменные потоки транспортируют в плазмооптической системе от электродугового испарителя к выходу источника плазмы под действием транспортирующего магнитного поля, создаваемого с использованием электромагнитных катушек. |
The aviation simulator is also suitable for a drive system (22.1 and 22.2) using a device for producing g-force (24). |
Авиационный тренажер применим и к системе привода (22.1 и 22.2) с использованием устройства для создания перегрузки (24). |
The polarimeters can be manufactured using uncooled grating bolometers. |
Поляриметры могут быть изготовлены с использованием неохлаждаемых решетчатых болометров |
The actual cycle work Wact must be calculated using each pair of engine feedback speed and torque values recorded. |
Фактическая работа во время цикла Wact должна рассчитываться с использованием каждой пары зарегистрированных поступающих данных о числе оборотов двигателя и крутящем моменте. |
Work done by panel members can be easily and effectively coordinated using electronic means, thus allowing for a continuous process with occasional meetings only to discuss progress. |
Работа, которую проводят члены группы, может быть без труда и эффективно координироваться с использованием электронных средств, что создаст условия для непрерывного процесса с организацией время от времени совещаний только для обсуждения достигнутых результатов. |
The Secretary-General should ensure that there is effective inventory management and control using available technology, including the Field Assets Control System. |
Генеральный секретарь должен добиваться обеспечения эффективного инвентаризационного контроля с использованием имеющихся технологических средств, включая систему управления имуществом на местах (СУИМ). |
Our objective is to give the Union the capability of producing a prompt reaction to international crises using the entire gamut of instruments available to it, civilian or military. |
Наша цель - обеспечить Союзу способность оперативно реагировать на международные кризисы с использованием всего набора имеющихся у него инструментов: гражданских и военных. |
Annex I Parties shall quantitatively estimate the uncertainties in the data used for all source and sink categories using at least the tier 1 method, as provided in the IPCC good practice guidance. |
Стороны, включенные в приложение I, производят количественную оценку факторов неопределенности применительно к данным, используемым по всем категориям источников и поглотителей, с использованием, как минимум, метода оценки на уровне 1, предусмотренного в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике. |
A thorough understanding of international production systems and strategies of transnational corporations (TNCs) can usefully contribute to successful implementation of industrialization and export strategies using FDI as a catalyst. |
Глубокое понимание международных производственных систем и стратегий транснациональных корпораций (ТНК) может серьезно способствовать успешному осуществлению индустриализации и экспортной стратегии с использованием ПИИ в качестве катализатора. |
Computer software, facilities and procedures should be developed for the preparation of transport documents in the country of destination, using EDI and electronic business tools. |
Следует разработать компьютерные программы, системы и процедуры для подготовки транспортных документов в стране назначения с использованием ЭОД и электронных средств ведения деловых операций. |
Justification will involve using a standard fire curve up to this temperature and maintaining it until the end of the specified period. |
Аттестация проводится с использованием стандартной кривой нарастания температуры до достижения этого уровня, который затем поддерживается до конца установленного периода. |