| When online sales using other networks (in particular EDI) are added, the value increases from 6.2 to 7.7 per cent over the same period. | Если к этим показателям добавить онлайновые продажи с использованием других сетей (в частности, ЭОД), то их стоимостной объем за тот же период возрастает с 6,2% до 7,7%. |
| Idea is conceived, and initially documented using the UMM. | Идея задумывается и первоначально документируется с использованием УММ |
| the act or a means of solving a problem or difficulty using a software. | Действие или средство для устранения проблемы или трудности с использованием программного обеспечения. |
| the ability to exchange TIR data between Customs authorities using IT and computer networks, | возможность обмена данными МДП между таможенными органами с использованием ИТ и компьютерных сетей, |
| These are: meeting a minimum requirement for reporting under the Stockholm Convention, through passive data collection using the questionnaire. | а) соблюдение минимальных требований в отношении отчетности согласно Стокгольмской конвенции путем пассивного сбора данных с использованием вопросника. |
| Production of Pulp using elemental chlorine or chemicals generating elemental chlorine | Производство целлюлозы с использованием элементарного хлора или образующих элементарный хлор химических веществ для отбеливания |
| UNODC was commended for its work and invited to continue it in an integrated manner and using a holistic strategic approach. | Работа ЮНОДК получила высокую оценку, и Управлению было предложено продолжить ее на комплексной основе и с использованием целостного стратегического подхода. |
| The secretariat corrected the database so that it reflects the correct eligibility status of the claim and proceeded to process the claim using the established methodology. | Секретариат внес исправления в базу данных с тем, чтобы отразить надлежащий статус претензии в отношении приемлемости, и приступил к урегулированию данной претензии с использованием установленной методологии. |
| These searches were conducted using a matching programme that automatically runs in the UNCC database and that identifies matching claimants across all claims categories. | Эта проверка проводилась с использованием встроенной в базу данных ККООН программы сопоставления, которая позволяет выявлять заявителей совпадающих претензий по всем категориям претензий. |
| Uzbekistan noted the importance of creating a regional database for assessment of natural climatic variability using existing mechanisms, such as the World Climate Data and Monitoring Programme. | Узбекистан отметил важность создания региональной базы данных для оценки естественной климатической изменчивости с использованием таких имеющихся механизмов, как Всемирная информационно-справочная служба климатических данных. |
| This should enable transparent reporting of recalculations, and should have provision for comparing totals with those calculated and reported using the old table 5 CRF. | Это обеспечит прозрачность в представлении данных о перерасчетах и позволит сопоставлять итоговые результаты с результатами, которые были перерассчитаны и представлены с использованием прежней таблицы 5 ОФД. |
| The quality of the land reform maps, which were created using simplified surveying methods, is too often inadequate to be used in a digital cadastral map. | Качество карт, выпущенных в ходе земельной реформы с использованием упрощенных методов съемки, часто недостаточно для составления цифровых кадастровых карт. |
| Nevertheless, considerable progress was made in extending and improving the country presence of UN-Habitat's presence in countries, using all available means. | Тем не менее достигнут существенный прогресс в расширении и совершенствовании представленности ООН-Хабитат на страновом уровне с использованием всех имеющихся средств. |
| The work programme and budget document has been prepared using a prioritized and integrated format as requested by the Governing Council in its resolution 19/2. | Документ, содержащий программу работы и бюджет, подготовлен с использованием единого формата, предусматривающего установление соответствующих приоритетов, как это было испрошено Советом управляющих в его резолюции 19/2. |
| Develop and undertake area-specific programmes and projects addressing land degradation at local level using a holistic approach | Разработка и начало осуществления на национальном уровне программ и проектов по борьбе с деградацией земель на местах с использованием комплексного подхода |
| The establishment of legal frameworks for mining and for enabling municipalities to facilitate investment using land they control should spur further production and investment. | Создание правовой основы для горнодобывающей деятельности и предоставление муниципалитетам возможности содействовать инвестициям с использованием земли, находящейся под их контролем, должны содействовать увеличению производства и росту инвестиций. |
| Instruments and equipment using radioactive substances, etc. | приборы и оборудование с использованием радиоактивных веществ и др. |
| These courses enabled the inspectors to assess requirements for the monitoring of a specific dual-use facility or technology and design appropriate inspection/monitoring regimes for such facilities using an optimum set of tools and procedures. | Эти курсы позволили инспекторам оценить требования в отношении осуществления наблюдения за конкретным объектом или технологией двойного назначения и разработать надлежащие режимы инспекции/наблюдения в отношении таких объектов с использованием оптимального набора средств и процедур. |
| Write a preliminary report using a standard format on the assessment findings | Подготовка предварительного доклада с использованием стандартного формата оформления выводов оценки |
| OAPR monitors and reports on the implementation status of audit recommendations using web-based database - Comprehensive Audit and Recommendation Database System (CARDS). | УРАР осуществляет контроль и представляет доклады о положении дел с осуществлением рекомендаций ревизий с использованием веббазы данных - Комплексная система данных по ревизиям и рекомендациям (КАРДС). |
| The performance of DOS is measured using the annual Office Management Plan against organization-wide priority outputs and linked to specific outputs for DOS. | Результативность работы ОСН оценивается с использованием ежегодного плана управленческой деятельности с учетом общеорганизационных приоритетных мероприятий и в увязке с конкретными результатами работы ОСН. |
| The declaration of child-soldier-free zones was suggested as a measure to combat the increasing role of children in warfare using small arms and light weapons. | В качестве одной из мер противодействия расширению роли детей в вооруженных конфликтах с использованием стрелкового оружия и легких вооружений была предложена декларация о зонах, свободных от детей-солдат. |
| Loading and unloading operations and the transport of munitions are carried out using special lifting devices and vehicles, and also non-standard equipment and devices that meet safety requirements and regulations. | Погрузочно-разгрузочные работы и транспортирование боеприпасов проводятся с использованием специальных грузоподъемных и транспортных средств, а также нестандартизованного оборудования и приспособлений, отвечающих соответствующим требованиям и правилам техники безопасности. |
| These include projects concerning effective youth-focused HIV-prevention programmes using life skills and peer-to-peer approaches to benefit disadvantaged youth in order to engender more positive health behaviour among them. | Среди них можно отметить проекты, касающиеся эффективных и рассчитанных на молодежь программ по профилактике ВИЧ с использованием обучения навыкам самостоятельности и взаимного просвещения в интересах уязвимой молодежи в целях обеспечения ее более здорового образа жизни. |
| Veiga and Baker indicate that mercury constitutes 1 - 30 % of the gold production costs for ASGM using mercury amalgamation techniques. | В работе Veiga and Baker указывается, что на долю ртути приходится 1 - 30 % расходов на добычу золота в секторе КМДЗ с использованием методов ртутного амальгамирования. |