| Governments should undertake more effective oversight, using performance management standards, supported by regular monitoring and effective audits. | Правительства должны осуществлять более эффективную функцию надзора, с использованием нормативов результативного управления, с опорой на регулярный контроль и проведение эффективных ревизий. |
| FAOSTAT2 will be implemented using a phased approach. | Внедрение ФАОСТАТ2 будет осуществляться с использованием поэтапного подхода. |
| (a) Be collected using tools with proven validity; | а) они должны быть подготовлены с использованием хорошо зарекомендовавшего себя инструментария; |
| Objective 1: To improve the processing of participants and benefits using available technology. | Цель 1: Совершенствование обработки материалов, касающихся участников и пособий, с использованием имеющейся технологии. |
| The Working Party found that the period proposed was too long and that the special inspection using an equivalent procedure raised several practical difficulties. | Рабочая группа сочла, что предложенный срок между периодическими осмотрами является слишком продолжительным и что специальный контроль с использованием эквивалентной процедуры связан с рядом практических трудностей. |
| Normally, many of these choices will be made by reference to design standards and engineering judgement, using appropriate reference manuals. | Обычно во многих случаях этот выбор производится с учетом стандартов проектирования и мнений специалистов в области инженерного дела и с использованием соответствующих справочных материалов. |
| The results summarized below are based on MSC-E modelling work using expert estimates of emissions. | Представленное ниже резюме составлено по итогам разработки моделей МСЦ-В с использованием подготовленных экспертами материалов по оценке выбросов. |
| The site-specific trends were calculated for deposition and run-off water fluxes using monthly data and non-parametric methods. | Для конкретных участков были рассчитаны тенденции потоков осаждения и поверхностного стока с использованием месячных подборок данных и непараметрических методов. |
| The strap shall be conditioned in accordance with ISO 139, using the alternative standard atmosphere. | Лямка должна выдерживаться в соответствии с положениями ISO 139 с использованием альтернативной стандартной температуры. |
| The first experiment, using the Bonner Ball Neutron Detector, was implemented in March 2001. | Первый эксперимент с использованием аппаратуры для измерения спектра нейтронного излучения был осуществлен в марте 2001 года. |
| separate calculations are clearly required for international and domestic traffic using appropriate values. | Ь) необходимо в обязательном порядке производить отдельные расчеты для международного и национального движения с использованием соответствующих показателей. |
| Data are encrypted using "Digital Signature". | Данные кодируются с использованием "цифровой подписи". |
| Despite the great complexity of this disease, major advances in control can be achieved immediately in many countries using existing tools. | Несмотря на сложную клинику этого заболевания, во многих странах с использованием имеющихся средств можно достичь значительных результатов в деле борьбы с ним. |
| Every year, some 500,000 consignments are transported in the Russian Federation using TIR Carnets. | Так, ежегодно на территории Российской Федерации осуществляется около 500 тыс. перевозок с использованием книжек МДП. |
| The single journey is described using 3 different line types containing information on the vehicle, the goods transported and the route. | Одиночный рейс описывается с использованием трех различных типов строк, содержащих сведения о транспортном средстве, перевезенных грузах и маршруте. |
| The 15 houses were destroyed using heavy artillery and other weapons. | Пятнадцать домов были разрушены с использованием тяжелой артиллерии и других видов оружия. |
| Elaboration of medium-term policy simulations using MFSS II based on alternative policy scenarios on request of the Agriculture DG. | Разработка среднесрочных моделей политики с использованием ТОСХ II на основе альтернативных сценариев по запросу ГД по сельскому хозяйству. |
| From a practical standpoint, she stated that her Mission had continued to encounter difficulties using its designated spaces, especially on weekends. | Она заявила, что с практической точки зрения Представительство ее страны по-прежнему испытывает трудности с использованием выделенных ей мест, особенно по выходным дням. |
| In such cases, activities using space technologies could well be vulnerable if budget constraints arose. | В таких случаях возникновение проблем с бюджетом может ставить под угрозу осуществление мероприятий с использованием космических технологий. |
| A weighted average rate reflected the relative size of transactions using the different rates. | Средневзвешенный курс отражал относительный объем операций с использованием различных курсов. |
| Four regional workshops and 10 national missions are planned using teams comprised of experts from Member States and Agency staff. | Планируется провести четыре региональных рабочих совещания и осуществить десять национальных миссий с использованием групп в составе экспертов из государств-членов и сотрудников Агентства. |
| The participatory nature and validation of findings using a variety of methods are valuable. | Важное значение имеют обеспечение широкого участия и подтверждение результатов с использованием различных методов. |
| The Renewable Energy Project was also finalized, which will result in full electrification in Costa Rica by using photovoltaic and mini-hydroelectric sources. | Также была завершена разработка проекта по возобновляемым источникам энергии, который позволит обеспечить полную электрификацию в Коста-Рике с использованием фотоэлектрических и мини-гидроэлектростанций. |
| Enhanced penal sanctions on airline operators facilitating the illegal movement of persons using false documentation etc. are envisaged in terms of the proposed new Immigration legislation. | В предложенном новом иммиграционном законодательстве предусматривается усиление уголовных санкций для операторов авиалиний, способствующих незаконному передвижению лиц с использованием поддельных документов и т.д. |
| On the basis of its experiences the HRD Section has developed a strategy for the delivery of training courses using distance learning techniques. | На основе собственного опыта секция РЛР разработала стратегию организации учебных курсов с использованием методов дистанционного обучения. |