The Commission unveiled a new strategy package, road map and global goals for intelligent transport systems using ICTs to improve efficiency in transport and freight networks. |
Комиссия представила новый пакет стратегических мер, дорожную карту и глобальные задачи для интеллектуальных транспортных систем с использованием ИКТ в целях повышения экономической эффективности на транспорте и в рамках грузовых сетей. |
Studies on the subject have been conducted primarily using data from homicide databases. |
Исследования данного предмета проводились преимущественно с использованием сведений из баз данных по гомициду. |
The amended penal provision now also applies more clearly to hate speech disseminated using information technology (computer systems). |
Новая редакция уголовной статьи в настоящее время также более четко применяется к человеконенавистническим высказываниям, распространяемым с использованием информационной технологии (компьютерной системы). |
Implementation of the programme will be monitored using indicators that are specified in the programme. |
Ход выполнения этой программы будет отслеживаться с использованием показателей, оговоренных в этой программе. |
The stoves are made locally using locally sourced materials. |
Печи производятся с использованием местных материалов. |
Said group of invention relates to methods and devices for producing electric power by using renewable energy sources. |
Группа изобретений относится к способам и устройствам для получения электрической энергии с использованием возобновляемых источников энергии. |
One participant focused on a methodology using specific tariff and non-tariff indicators to arrive at a composite measurement of trade restrictiveness. |
Один из участников остановился на методологии с использованием специфических тарифных и нетарифных показателей для получения сводного показателя степени ограничения торговли. |
The principle of equivalency signified that trading partners recognized that the same outcome could be achieved using different standards. |
Принцип эквивалентности означает, что торговые партнеры признают возможность достижения одного и того же результата с использованием различных стандартов. |
The main air and space industries have decided to establish portals using Internet and Web facilities. |
Крупнейшие предприятия аэрокосмической промышленности решили внедрить соответствующие порталы с использованием Интернет и вебинструментария. |
Roadside checks should be carried out in sufficient numbers using appropriate means and appliances and should be widely publicized. |
Для этого следует проводить дорожные проверки в достаточном количестве, с использованием надлежащих средств и приспособлений, и широко их рекламировать. |
This means that output was thereafter gauged based on IES information, in order to ensure consistency, using calibration methods. |
Это означает, что впоследствии конечная статистическая продукция проверяется на основе информации системы УКИ с целью обеспечения согласованности с использованием методов калибровки. |
When describing the various sources for our SBS, we will go into more detail about the challenges using this source. |
При описании разных источников ССП будет более подробно рассказано о трудностях, связанных с использованием этого источника. |
For BOF plants the overall average dust collection efficiency using BAT is well above 90%. |
Для КК общая средняя эффективность сбора пыли с использованием НИМ значительно превышает 90%. |
The risk of non-State actors acquiring radioactive materials and dispersing them using conventional explosives was real. |
Риск приобретения радиоактивных материалов негосударственными субъектами и их рассеивания с использованием традиционных взрывчатых веществ выглядит вполне реальным. |
Develop and assess indicators of the impact of migration on development, using rigorous methods of evaluation. |
Разработать и проанализировать на предмет пригодности для практических целей показатели воздействия миграции на развитие с использованием тщательно разработанной методики проведения оценок. |
This information is compared against identified key indicators and shared within the financial community to help discover accounts opened using suspect identity documents. |
Эта информация сравнивается с имеющимися ключевыми идентификационными данными и распространяется среди финансового сообщества в целях содействия обнаружению счетов, открытых с использованием подозрительных удостоверений личности. |
Mr. Swing briefed Council members on recent developments, using an audio-visual presentation. |
Г-н Суинг с использованием аудиовизуальных средств кратко информировал членов Совета о последних событиях. |
The monetary value of the loss was valued using "contingent valuation", a survey-based valuation technique. |
Денежная стоимость потерь оценивалась с использованием метода "условной оценки", основанного на обследованиях. |
Syria states that its experts analysed the samples using a variety of techniques. |
Сирия заявляет, что ее специалисты провели анализ этих образцов с использованием ряда методов. |
The claim meets the threshold eligibility requirement and the secretariat proceeded to process the claim using the established methodology. |
Данная претензия удовлетворяет пороговому требованию приемлемости для рассмотрения, и секретариат приступил к обработке претензии с использованием установленной методологии. |
The Panel determined that the claims in two of these groups could be reviewed using sampling techniques. |
Группа сделала вывод о том, что с использованием методов выборочной проверки могут быть рассмотрены претензии двух из этих групп. |
The project activity is additional, using the procedures for the assessment of additionality contained in appendix B. |
Ь) является ли деятельность по данному проекту дополнительной, с использованием процедур для оценки дополнительного характера, которые содержатся в приложении В. |
The group will also track implementation of the secretariat's work programme, using the results-based approach. |
Эта группа будет также следить за осуществлением программы работы секретариата с использованием подхода, основанного на результатах. |
At present, the copyright to the cartographic material and digital data produced using public |
Сегодня в Литве действуют авторские права на картографические материалы и цифровые данные, финансировавшиеся с использованием государственных источников. |
The map was prepared under GIS principles from the aerial photography of 1995-1999 using modern digital mapping technologies. |
Эта карта была составлена в соответствии с принципами ГИС на основе результатов аэрофотосъемки, выполнявшейся в 19951999 годах с использованием современных технологий цифровой картографии. |