| 70... The Special Committee continues to urge the Secretariat to facilitate capacity-building efforts using enhanced training material and through the application of "train-the-trainer" packages. | 70... Специальный комитет вновь настоятельно призывает Секретариат оказывать содействие усилиям по наращиванию потенциала с использованием улучшенных учебных материалов и применением комплексной методики подготовки инструкторов. |
| United Nations Office at Vienna payments are automated in accordance with the relevant European standards, using IBAN for payments in euros. | Платежи Отделения Организации Объединенных Наций в Вене производятся автоматически согласно соответствующим европейским стандартам с использованием международных номеров банковского счета для оплаты в евро. |
| E1. Adopt targets and trajectories for the energy efficiency of products and services, using a life-cycle perspective | Устанавливать цели и задачи в плане энергоэффективности товаров и услуг с использованием перспективы жизненного цикла |
| The Committee then completed its draft findings in closed session, with the exception of a few minor points, which would be finalized by using the electronic decision-making procedure. | Затем на закрытом заседании Комитет завершил подготовку проекта своих выводов, за исключением нескольких несущественных положений, которые будут доработаны с использованием электронной процедуры принятия решений. |
| Check of connecting thread using gauges (batch testing); | проверка резьбового соединения с использованием измерительных приборов (испытание партии); |
| For example, a valuation methodology using a periodic weighted average price will mitigate some of the risks associated with the absence of a good inventory accounting system. | Например, применение методики стоимостной оценки с использованием периодической средневзвешенной цены позволит снизить некоторые риски, связанные с отсутствием эффективной системы учета товарно-материальных запасов. |
| The inventory of land and buildings across all United Nations operations has been completed using a staging database to facilitate their migration to Umoja. | Во всех операциях Организации Объединенных Наций был завершена инвентаризация имеющихся земельных участков и зданий, с использованием исходной базы данных, в целях облегчения их перехода на систему «Умоджа». |
| The study also revealed that the legal consequences of a public-private partnership pose some challenges in the context of using Ariana Park for commercial purposes as a viable income-generating source. | Исследование также показало, что правовые последствия государственно-частного партнерства создают определенные проблемы в связи с использованием парка Ариана в коммерческих целях в качестве действенного источника формирования доходов. |
| The assessment has been conducted using market basket survey, monitoring, and residue data, as well as Maximum Residue Levels (MRLs). | Была проведена оценка с использованием анкетирования по составу потребительской корзины, мониторинга, с учетом данных об остатках, а также максимальных остаточных уровней (МОУ). |
| On the basis of the outcome of the consultations with the co-chairs, the secretariat took the first steps towards organizing the first meeting using available extrabudgetary resources. | С учетом итогов консультаций с сопредседателями секретариат предпринял первые шаги по организации первого совещания с использованием имеющихся внебюджетных ресурсов. |
| He also urged parties to accept the recommendations of the Methyl Bromide Technical Options Committee, which were based on the professional judgement of respected scientists using robust science. | Он также призвал Стороны принять рекомендации Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила, которые основаны на профессиональных оценках авторитетных специалистов с использованием надежных научных данных. |
| The second set of information covers the evaluation using the following scheme: | З. Второй набор данных охватывает оценку с использованием следующей схемы: |
| Throughout the transitional period, there will also need to be a supply of mercury for the manufacture of allowed products containing mercury and processes using mercury. | В течение всего переходного периода также необходимо будет обеспечить предложение ртути для производства разрешенных продуктов, содержащих ртуть, и процессов с использованием ртути. |
| Monitoring the use of mercury in the manufacture of products and in processes using mercury will be necessary in evaluating the effectiveness of the treaty. | Для оценки эффективности договора понадобится проводить мониторинг использования ртути при производстве продуктов и в процессах с использованием ртути. |
| (c) Instruct all the prosecutors to begin investigations using the provisions of the Child Protection Code. | с) поручить прокурорам возбудить расследования с использованием положений Кодекса о защите детей. |
| Encourage potential applicants and nominating States to apply to the Authority using the appropriate forms; | З. Поощрять потенциальных заявителей и поручившиеся государства к подаче заявок в Орган с использованием соответствующих форм; |
| In all 112 of the country's constituencies, civil society organizations developed and disseminated audio and video peace messages in local languages using ex-combatants. | Во всех 112 избирательных округах страны организации гражданского общества подготовили и распространили аудио- и видеосообщения по вопросам мира на местных языках с использованием бывших комбатантов. |
| As a first essential step in stabilizing eastern Democratic Republic of the Congo, a comprehensive strategy to address armed groups should be developed using military and non-military means. | В качестве первого существенного шага в деле стабилизации обстановки в восточной части Демократической Республики Конго следует разработать всеобъемлющую стратегию решения проблемы вооруженных групп с использованием военных и невоенных средств. |
| The mass loss of the mixtures during combustion is determined using a balance connected to a suitable data recording system, and is recorded as a function of time. | Потеря массы смесей во время горения определяется с использованием весов, соединенных с подходящей системой регистрации данных, и регистрируется как функция времени. |
| A trial phase of implementation before deciding to manage HFCs using the Montreal Protocol and its mechanisms; | этап осуществления в порядке эксперимента, прежде чем будет принято решение о регулировании ГФУ с использованием Монреальского протокола и его механизмов; |
| To develop a trial period to demonstrate the feasibility to manage HFCs using the MP and its mechanisms and facilitate further discussions; | установление экспериментального периода для демонстрации осуществимости регулирования ГФУ с использованием МП и его механизмов и содействие дальнейшему обсуждению; |
| Report of the co-chairs of the discussion group on issues on the management of hydrofluorocarbons using the Montreal Protocol and its mechanisms | Доклад сопредседателей дискуссионной группы по вопросам регулирования гидрофторуглеродов с использованием Монреальского протокола и его механизмов |
| It analyses the interlinkages between globalization, poverty eradication and sustainable development, using the three dimensions of sustainable development as a framing tool. | В нем анализируется взаимосвязь между глобализацией, искоренением нищеты и устойчивым развитием с использованием в качестве основообразующего инструмента трех компонентов устойчивого развития. |
| Governments could use it to increase their knowledge of the mercury-added products and processes using mercury within their territories and to explore options for alternatives. | Правительства могут использовать его для расширения своих знаний о продуктах с добавлением ртути и процессах с использованием ртути на их территории и для поиска вариантов возможных альтернатив. |
| The tool addresses the need to educate journalists to report with precision, using appropriate terminology, in print and audio-visual media. | Это пособие призвано содействовать решению вопроса об обучении журналистов тому, как составлять точные отчеты с использованием надлежащей терминологии в печатных изданиях и средствах звукового и видеовещания. |