| Fund-raising and donor reporting was reviewed in 11 offices in 2004, using audit guidelines developed with input from the Programme Funding Office. | В 2004 году положение дел со сбором средств и представлением отчетности донорам было изучено в 11 представительствах с использованием руководящих принципов проведения ревизий, разработанных при содействии Управления финансирования программ. |
| Sixty-three Parties used the IPCC summary tables and 32 Parties provided information using tables with a similar format. | Шестьдесят три Стороны использовали сводные таблицы МГЭИК, а 32 Стороны представили информацию с использованием таблиц аналогичного формата. |
| It is also proposed that henceforth simultaneous and joint reporting by all DNAs involved, using the URF, be mandatory. | Также предлагается, чтобы впредь одновременное и совместное представление докладов всеми участвующими НПО с использованием ЕФД носило обязательный характер. |
| As noted above, however, this estimated profit margin was calculated using a theoretical price for the oil. | Однако, как отмечалось выше, такая оцененная норма прибыли была рассчитана с использованием теоретической цены на нефть. |
| It will replace part of today's taxation on vehicle use without increasing the average cost of using a vehicle. | Отчасти она заменит собой действующую систему налогообложения транспортных средств, при этом средние расходы, связанные с использованием транспортного средства, не увеличатся. |
| Collection of travel time and transport information using mobile sensor vehicles | сбор данных о времени поездки и информации о состоянии движения с использованием датчиков, установленных на транспортных средствах; |
| Other countries revise the population figures between the two censuses using different methods. | Другие страны пересматривают данные о численности населения между двумя переписями с использованием различных методов. |
| They include seminars to draw lessons on policies and their spillover effects using public information notices and other assessment reports as background material. | Они включают семинары для анализа опыта реализации стратегий и их внешнего эффекта с использованием бюллетеней открытой информации и других оценочных докладов в качестве справочного материала. |
| Simulations using different methods of scaling showed that final outcomes changed only marginally. | Моделирование с использованием различных методов шкалирования показало, что окончательные результаты изменяются лишь незначительно. |
| As a result, there has been a move towards new methods for illicit manufacture using substances that were not under international control. | В результате наблюдается переход на новые методы незаконного изготовления с использованием веществ, на которые не распространяется международный контроль. |
| The internal communication will be continuously improved using the output of the survey on quality of communication realised in 1999. | Будет постоянно совершенствоваться система внутренней связи с использованием результатов обследования качества связи, осуществленного в 1999 году. |
| The Work Session discussed three country case studies using a cohort analysis. | Участники рабочей сессии обсудили три национальных тематических исследования, подготовленных с использованием когортного анализа. |
| The data editing (control and correction) will be performed by the Statistical Office using our own applications. | Редактирование данных (проверка и корректировка) будет осуществляться Статистическим управлением с использованием наших собственных приложений. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the Tribunal would still retain the option to translate material using internal capacity. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что Трибунал по-прежнему сохраняет за собой право письменного перевода материалов с использованием внутренних возможностей. |
| Positive experiences of undertaking such studies, using for example CIVICUS' toolkit and methodology, could be very useful. | Весьма полезным мог бы быть позитивный опыт проведения таких исследований с использованием, например, инструментария и методологии СИВИКУС. |
| The suspect who had been interrogated using this technique was released from detention. | Подозреваемый, допрос которого проводился с использованием подобного метода, был освобожден из-под стражи. |
| The Working Group recognized that priorities for technical assistance could be established at various levels and using different methodologies. | Рабочая группа признала возможность определения на различных уровнях и с использованием различных методологий приоритетных направлений оказания технической помощи. |
| Assessment of trends in freshwater quality using environmental isotopes and chemical techniques for improved resource management | Оценка тенденций, касающихся качества пресной воды, с использованием экологических изотопных и химических методов для целей более рационального использования ресурсов |
| At the 2005 World Summit, Member States requested the creation of a mediation support office in the Department using existing resources. | В ходе Всемирного саммита 2005 года государства-члены высказали просьбу о создании в Департаменте подразделения по поддержке посредничества с использованием имеющихся ресурсов. |
| The Panel directed its consultants to estimate SAT's per barrel profit margin using actual sales prices. | Группа поручила своим консультантам рассчитать прибыль "САТ" за баррель нефти с использованием фактических продажных цен. |
| The problem needed to be solved as a matter of urgency, and he urged the Secretariat to seek a practical solution using existing resources. | Эту проблему необходимо решить в срочном порядке, и оратор настоятельно призывает Секретариат найти практическое решение с использованием имеющихся ресурсов. |
| Several research studies using data from various remote sensing satellite systems have been carried out. | Было проведено несколько научных исследований с использованием данных, полученных с различных спутниковых систем дистанционного зондирования. |
| Studies of the lower ionosphere and middle atmosphere have focused on chemical composition, dynamics and appropriate solar effects using experimental data. | В рамках исследований нижних слоев ионосферы и средних слоев атмосферы основное внимание уделялось изучению химического состава, динамики и соответствующих солнечных явлений с использованием данных экспериментов. |
| Advanced early warning systems using data derived from satellite sources and disseminated over the Internet were essential. | Главную роль в этом призваны сыграть наиболее современные системы раннего предупреждения с использованием спутниковых данных, распространяемых по Интернету. |
| The international community has to rededicate itself to the eradication of these vices, using every available means. | Международное сообщество должно вновь подтвердить свою приверженность искоренению этих пороков с использованием всех имеющихся средств. |