| The Government further estimates that an additional 2,000 to 3,000 persons have returned "using other means". | Правительство далее оценивает, что еще от 2000 до 3000 человек вернулись "с использованием других средств". |
| (b) Alternatively the work could be split between the industry and transport panels to be managed using their well-established procedures. | Ь) Альтернативным образом работа могла бы быть распределена между группами по промышленности и по транспорту, с тем чтобы она осуществлялась с использованием хорошо отработанных процедур. |
| Area source, mobile source and natural source emissions would be estimated using the same techniques that were used in previous inventories. | Пространственные, мобильные и естественные источники выбросов могли бы подвергаться оценке с использованием тех же способов, которые применялись в ранее составлявшихся кадастрах. |
| The expected impacts of climate were estimated using IPCC emission scenarios. | Прогнозы в отношении воздействия изменения климата были подготовлены с использованием сценариев выбросов МГЭИК. |
| On Google.cn, these sources, along with the results of searches using many other forbidden terms, simply did not appear. | На Google.cn эти источники, наряду с результатами поиска с использованием многих других запрещенных терминов, просто не появляются. |
| Road construction is ongoing, using both internal resources and contractors. | Строительство дорог продолжается с использованием как внутренних ресурсов, так и подрядчиков. |
| The translation is calculated by using the average rate of 2.5 pages per day. | Объем перевода исчисляется с использованием среднего показателя в размере 2,5 страницы в день. |
| There is a need to reduce water use per unit of production, using water-efficient technologies. | Необходимо сократить водопользование в расчете на единицу производимой продукции с использованием водосберегающих технологий. |
| Types technical, scientific and research documents and publications from drafts by using computer applications. | Перепечатывает с рукописей технические, научные и исследовательские доклады и публикации с использованием прикладных компьютерных программ. |
| Such preventive activities are relatively inexpensive and can generally be accomplished using locally available infrastructure and personnel. | Подобная превентивная деятельность является относительно недорогостоящей и может проводиться в целом с использованием имеющихся на местном уровне инфраструктуры и персонала. |
| This survey is being produced using Australian Business Register registration data received by the ABS on a monthly basis. | Это обследование проводится с использованием регистрационных данных, имеющихся в Австралийском реестре предприятий, получаемых СБА на ежемесячной основе. |
| The programme centre of ICP Waters was involved in modelling lake chemistry in the Tatra mountains in Poland using the MAGIC model. | Программный центр МСП по водам участвовал в моделировании химического состава озер в горах Татры в Польше с использованием модели MAGIC. |
| Direct evaluation of useful genes is possible using the tools of modern biotechnology. | Прямая оценка полезных генов становится возможной с использованием инструментов современной биотехнологии. |
| Data in this section are based on an estimation using FDI flow data available as of December 2004. | Данные, представленные в настоящем разделе, основываются на оценках с использованием информации о потоках ПИИ, имевшейся по состоянию на декабрь 2004 года. |
| A price change could be calculated using the theoretical reservation price and the actual price upon introduction. | Таким образом, изменение цены может быть рассчитано с использованием теоретической резервированной цены и фактической цены в момент появления продукта на рынке. |
| Theoretically, the land use stratification carried out for an area frame with physical boundaries is more efficient, than using square segments. | Теоретически стратификация видов землепользования, осуществляемая по территориальной основе выборки с физическими границами, является более эффективной по сравнению с использованием квадратных сегментов. |
| Such a structure is very useful when the data can be classified and defined using a single system. | Такая структура весьма эффективна в тех случаях, когда данные могут классифицироваться и определяться с использованием единой системы. |
| To complete information on international competitiveness, concepts enabling statements on production costs and productivity using micro-economic data should be promoted. | Для получения в полном объеме информации о международной конкурентоспособности следует поощрять применение концепций, позволяющих подготавливать отчеты о производственных издержках и производительности с использованием микроэкономических данных. |
| The National Open University (UNA), which initiated distance education programmes using modern instruction and teaching methods, was created. | Создается Национальный открытый университет (УНА), на базе которого обеспечивается заочное обучение с использованием современных методов. |
| A total of 205,000 refugee children under the age of five were immunized, using regular vaccines donated by UNICEF. | Было иммунизировано в общей сложности 205000 детей-беженцев в возрасте до пяти лет с использованием обычных вакцин, безвозмездно предоставленных ЮНИСЕФ. |
| In 1996, 25 Burundian women were trained using that module. | В 1996 году с использованием этого модуля прошли обучение 25 бурундийских женщин. |
| That equipment, obtained from the Department of Peacekeeping Operations, can operate using existing satellite capacity. | Это оборудование, приобретенное у Департамента по операциям по поддержанию мира, может действовать с использованием существующих каналов спутниковой связи. |
| WHO and UNICEF have developed new estimates of maternal mortality using a simple modelling strategy. | ВОЗ и ЮНИСЕФ разработали новую систему оценки уровней материнской смертности с использованием простой стратегии моделирования. |
| Objective: To prepare a protocol using a multi-pollutant approach and addressing photochemical pollution, acidification and eutrophication. | Задача: Разработка протокола с использованием подхода, учитывающего многообразие загрязнителей, в контексте рассмотрения вопросов, касающихся фотохимического загрязнения, подкисления и эвтрофикации. |
| National and transnational surveys (carried out in cooperation with the European Commission) are conducted using harmonized methods. | Национальные и транснациональные обзоры (проводимые в сотрудничестве с Европейской комиссией) осуществляются с использованием согласованных методов. |