The Government further estimates that an additional 2,000 to 3,000 persons have returned "using other means". |
Правительство далее оценивает, что еще от 2000 до 3000 человек вернулись "с использованием других средств". |
(b) Alternatively the work could be split between the industry and transport panels to be managed using their well-established procedures. |
Ь) Альтернативным образом работа могла бы быть распределена между группами по промышленности и по транспорту, с тем чтобы она осуществлялась с использованием хорошо отработанных процедур. |
Area source, mobile source and natural source emissions would be estimated using the same techniques that were used in previous inventories. |
Пространственные, мобильные и естественные источники выбросов могли бы подвергаться оценке с использованием тех же способов, которые применялись в ранее составлявшихся кадастрах. |
The expected impacts of climate were estimated using IPCC emission scenarios. |
Прогнозы в отношении воздействия изменения климата были подготовлены с использованием сценариев выбросов МГЭИК. |
On Google.cn, these sources, along with the results of searches using many other forbidden terms, simply did not appear. |
На Google.cn эти источники, наряду с результатами поиска с использованием многих других запрещенных терминов, просто не появляются. |
Road construction is ongoing, using both internal resources and contractors. |
Строительство дорог продолжается с использованием как внутренних ресурсов, так и подрядчиков. |
The translation is calculated by using the average rate of 2.5 pages per day. |
Объем перевода исчисляется с использованием среднего показателя в размере 2,5 страницы в день. |
There is a need to reduce water use per unit of production, using water-efficient technologies. |
Необходимо сократить водопользование в расчете на единицу производимой продукции с использованием водосберегающих технологий. |
Types technical, scientific and research documents and publications from drafts by using computer applications. |
Перепечатывает с рукописей технические, научные и исследовательские доклады и публикации с использованием прикладных компьютерных программ. |
Such preventive activities are relatively inexpensive and can generally be accomplished using locally available infrastructure and personnel. |
Подобная превентивная деятельность является относительно недорогостоящей и может проводиться в целом с использованием имеющихся на местном уровне инфраструктуры и персонала. |
This survey is being produced using Australian Business Register registration data received by the ABS on a monthly basis. |
Это обследование проводится с использованием регистрационных данных, имеющихся в Австралийском реестре предприятий, получаемых СБА на ежемесячной основе. |
The programme centre of ICP Waters was involved in modelling lake chemistry in the Tatra mountains in Poland using the MAGIC model. |
Программный центр МСП по водам участвовал в моделировании химического состава озер в горах Татры в Польше с использованием модели MAGIC. |
Direct evaluation of useful genes is possible using the tools of modern biotechnology. |
Прямая оценка полезных генов становится возможной с использованием инструментов современной биотехнологии. |
Data in this section are based on an estimation using FDI flow data available as of December 2004. |
Данные, представленные в настоящем разделе, основываются на оценках с использованием информации о потоках ПИИ, имевшейся по состоянию на декабрь 2004 года. |
A price change could be calculated using the theoretical reservation price and the actual price upon introduction. |
Таким образом, изменение цены может быть рассчитано с использованием теоретической резервированной цены и фактической цены в момент появления продукта на рынке. |
Theoretically, the land use stratification carried out for an area frame with physical boundaries is more efficient, than using square segments. |
Теоретически стратификация видов землепользования, осуществляемая по территориальной основе выборки с физическими границами, является более эффективной по сравнению с использованием квадратных сегментов. |
Such a structure is very useful when the data can be classified and defined using a single system. |
Такая структура весьма эффективна в тех случаях, когда данные могут классифицироваться и определяться с использованием единой системы. |
To complete information on international competitiveness, concepts enabling statements on production costs and productivity using micro-economic data should be promoted. |
Для получения в полном объеме информации о международной конкурентоспособности следует поощрять применение концепций, позволяющих подготавливать отчеты о производственных издержках и производительности с использованием микроэкономических данных. |
The National Open University (UNA), which initiated distance education programmes using modern instruction and teaching methods, was created. |
Создается Национальный открытый университет (УНА), на базе которого обеспечивается заочное обучение с использованием современных методов. |
A total of 205,000 refugee children under the age of five were immunized, using regular vaccines donated by UNICEF. |
Было иммунизировано в общей сложности 205000 детей-беженцев в возрасте до пяти лет с использованием обычных вакцин, безвозмездно предоставленных ЮНИСЕФ. |
In 1996, 25 Burundian women were trained using that module. |
В 1996 году с использованием этого модуля прошли обучение 25 бурундийских женщин. |
That equipment, obtained from the Department of Peacekeeping Operations, can operate using existing satellite capacity. |
Это оборудование, приобретенное у Департамента по операциям по поддержанию мира, может действовать с использованием существующих каналов спутниковой связи. |
WHO and UNICEF have developed new estimates of maternal mortality using a simple modelling strategy. |
ВОЗ и ЮНИСЕФ разработали новую систему оценки уровней материнской смертности с использованием простой стратегии моделирования. |
Objective: To prepare a protocol using a multi-pollutant approach and addressing photochemical pollution, acidification and eutrophication. |
Задача: Разработка протокола с использованием подхода, учитывающего многообразие загрязнителей, в контексте рассмотрения вопросов, касающихся фотохимического загрязнения, подкисления и эвтрофикации. |
National and transnational surveys (carried out in cooperation with the European Commission) are conducted using harmonized methods. |
Национальные и транснациональные обзоры (проводимые в сотрудничестве с Европейской комиссией) осуществляются с использованием согласованных методов. |