Similar work using the cluster approach was being done in the textile industry in several countries around the world. |
Анало-гичная работа с использованием такого кластерного подхода проводится в текстильной промышленности нескольких стран мира. |
With regard to emissions trends he urged caution when comparing older inventories with newer ones that had been compiled using improved methods. |
В отношении трендов выбросов он призвал проявлять осторожность при сопоставлении старых кадастров с новыми, составленными с использованием более совершенных методов. |
If necessary, provide the best estimate for quantities for intended markets, using available data from requesting companies. |
В случае необходимости предоставить наиболее точные оценочные данные по количествам, предназначенным для предполагаемых рынков, с использованием имеющихся данных, полученных от запрашивающих компаний. |
CFC phased out in projects using HCFC technologies |
Поэтапный отказ от ХФУ в проектах с использованием технологий, основанных на ГХФУ |
Brazil resubmitted its report using the electronic reporting system on 17 April 2007. |
Бразилия вновь представила свой доклад с использованием электронной системы отчетности 17 апреля 2007 года. |
It was confirmed that arrangements to gather data should be implemented using existing programmes and mechanisms to the extent possible. |
Было подтверждено, что договоренности о сборе данных должны осуществляться, по мере возможности, с использованием существующих программ и механизмов. |
This should include enhancement of human capacities in a network of regional institutions and laboratories using harmonized persistent organic pollutant monitoring protocols for each core media. |
Это должно включать в себя укрепление кадрового потенциала сети региональных лабораторий и институтов с использованием согласованных протоколов мониторинга стойких органических загрязнителей по каждой из основных сред. |
Applying the methodology using two alternative methods has implications on the level of regular resources allocated to each geographic region compared to the current methodology. |
Применение методики с использованием двух альтернативных методов влияет на объем регулярных ресурсов, выделяемых каждому географическому региону по сравнению с нынешней методикой. |
As of October 2009, UNOPS began to manage property, plant and equipment using the Atlas assets module. |
С октября 2009 года ЮНОПС начало управлять имуществом, производственными фондами и оборудованием с использованием модуля основных фондов системы «Атлас». |
In most countries, population and housing censuses are taken concurrently, often using a single schedule. |
В большинстве стран переписи населения и жилищного фонда проводятся одновременно, зачастую с использованием единого графика. |
The ability to compile unit labour costs across countries using robust labour cost statistics is primary. |
Способность рассчитывать удельные затраты на рабочую силу по странам с использованием надежной статистики затрат на рабочую силу имеет первичное значение. |
Eurostat's role is to consolidate the data and ensure they are comparable, using harmonized methodology. |
Роль Евростата заключается в обобщении данных и обеспечении их сопоставимости с использованием согласованной методологии. |
For the rest CBS estimates domestic transactions, mostly by extrapolating domestic figures using the development in foreign transactions. |
В остальном Статистическое управление Нидерландов оценивает внутренние транзакции главным образом путем экстраполяции внутренних цифр с использованием динамики иностранных транзакций. |
Poland has a mixed model for its census using registers, surveys, and online data collection. |
Польша применяет смешанную модель проведения переписи с использованием регистров, обследований и сбора данных в режиме онлайн. |
This registry needs to be updated using an external list of establishments or enterprises obtained from external sources. |
Этот регистр затем обновляется и дополняется с использованием перечня промышленных заведений или предприятий, составленного на основе данных из внешних источников. |
It is only natural that the results of a policy will always be hard to appreciate using aggregate indicators. |
Вполне естественно, что оценка результатов политики с использованием агрегатных показателей всегда будет сопряжена с трудностями. |
Data will be collected from stakeholders using a simple electronic data collection tool, which will be developed by the secretariat. |
Данные будут собираться у заинтересованных субъектов с использованием простого электронного механизма сбора данных, который будет разработан секретариатом. |
A possible area of future cooperation is the harmonisation of LCI's across UNECE countries using the Eurostat situation as a guideline. |
Возможной областью будущего сотрудничества является согласование ИЗРС между странами региона ЕЭК ООН с использованием в качестве ориентира позиции Евростата. |
The impact of sampling error on the dissemination hypercubes has been estimated by evaluating a number of hypercubes using 2001 census data. |
Влияние погрешности выборки на распространяемые гиперкубы было проанализировано путем оценки ряда гиперкубов, составленных с использованием данных переписи 2001 года. |
This section takes a closer look at these methods in countries using conventional enumeration surveys for the census in 2011. |
В настоящем разделе подробно рассматриваются методы учета бездомных в странах, проводящих переписи с использованием традиционных способов. |
All target audiences must be reached, using the most appropriate methods and technologies. |
При этом должны охватываться все целевые аудитории с использованием самых оптимальных методов и технологий. |
In such situations, concessions can be used to get private enterprises to deliver public services, often using public property. |
В подобных ситуациях для привлечения частных предприятий к предоставлению общественных услуг, зачастую с использованием государственной собственности, можно использовать концессии. |
The members of the Working Group completed a pilot survey using the prototype questionnaire and provided the results to the Institute. |
Члены Рабочей группы завершили экспериментальное обследование с использованием опытного варианта вопросника и представили свои результаты Институту. |
The committee remained active and continued its inquiries using modern techniques such as DNA testing. |
Комитет, которому было поручено решить этот вопрос, действует до сих пор и продолжает проводить расследования с использованием современных методов, например, тестов на ДНК. |
For rebuilding needs not met by insurance proceeds, Mississippi has designed innovative programmes, using Community Development Block Grants and Gulf Opportunity Zone incentives. |
Для удовлетворения потребностей в восстановлении, не покрываемых за счет страхования, штат Миссисипи разработал инновационные программы с использованием единовременных субсидий на цели общинного развития и стимулирования зоны развития возможностей в районе Мексиканского залива. |