Nuclear, chemical and biological materials are securely protected using modern technology, and the necessary counter-terrorist measures are taken. |
Ядерные, химические и биологические материалы надежно охраняются с использованием современных технических средств, проводятся необходимые антитеррористические мероприятия. |
They are verified through an administrative procedure using various, mostly public databases. |
Эти сведения проверяются через административную процедуру с использованием различных, прежде всего государственных баз данных. |
The sSecretariat was further requested to test a possible matrix structure using one or more headings identified by the group. |
К секретариату была также обращена просьба провести проверку возможной матричной структуры с использованием одного или более тематических заголовков, определенных группой. |
Clarifications are conducted on the basis of consensus, using the same procedure followed in the adoption of the original understandings. |
Пояснения принимаются на основе консенсуса с использованием той же процедуры, которая применялась при достижении первоначальных договоренностей. |
Sixty-five percent of China's PVC is produced from acetylene-based VCM using mercuric chloride as a catalyst. |
Шестьдесят пять процентов ПВХ, выпускаемого в Китае, производится из ВХМ, полученного с использованием ацетилена и хлорида ртути в качестве катализатора. |
all countries have well developed regulatory systems using science-based decision-making including management of uncertainties |
все страны располагают хорошо разработанными системами регулирования с использованием принятия решений на научной основе, в том числе в отношении управления неопределенностями |
Step by step Guide on how to develop Business Collaboration models using UMM and UML. |
В этом руководстве описывается процесс поэтапной разработки моделей делового сотрудничества с использованием УММ и УЯМ. |
The TBG Steering Committee attempted to define all projects using the steps of the UN/CEFACT Open Development Process. |
Руководящий комитет ГТД стремился к тому, чтобы охарактеризовать все проекты с использованием поэтапных мер Открытого процесса разработки, применимого СЕФАКТ ООН. |
UN/CEFACT Modelling Methodology - User Guide describing step by step how to develop Business Collaboration models using UMM. |
Справочник пользователя Методологии моделирования СЕФАКТ ООН, описывающий поэтапную разработку моделей делового сотрудничества с использованием УММ. |
Consequently, food assistance for the 7 million beneficiaries identified in the December 2003 appeal will be coordinated by the Commission and delivered using existing mechanisms. |
Вследствие этого эта Комиссия будет заниматься координацией продовольственной помощи для 7 миллионов бенефициаров, определенных в призыве в декабре 2003 года, и ее доставкой с использованием существующих механизмов. |
The tracking of outstanding closure of operationally closed projects using the Atlas functionality and reporting tools will continue. |
Будет продолжено отслеживание невыполненных мероприятий по закрытым в оперативном порядке проектам с использованием возможностей системы «Атлас» и механизмов представления отчетности. |
In addition, a number of Governments have undertaken social security reforms using targeting as a criteria for the provision of social services. |
Кроме того, ряд правительств пошли по пути реформ системы социального обеспечения с использованием адресных методов в качестве одного из критериев предоставления социальных услуг. |
For each project selected, the team reviewed the current project file using a structured review form. |
По каждому из отобранных проектов группа по оценке изучила текущую документацию с использованием специального контрольного формуляра. |
Second; the imposition of this "view" by using the UN as a legal means for this. |
Во-вторых, навязывание этой «концепции» с использованием для ее легализации Организации Объединенных Наций. |
Governments have been reporting using the revised version of the questionnaire since the reporting year 2001. |
Правительства представляют ответы с использованием пересмотренного варианта вопросника начиная с отчетного 2001 года. |
They felt it was important to carry out validation studies using |
Они указали на важность проведения проверочных исследований с использованием имеющихся полевых данных. |
Report on critical loads of heavy metals using monitoring site data; |
с) доклад об оценке критических нагрузок тяжелых металлов с использованием данных, полученных на участках мониторинга; |
The reflectance results were analysed using various model approaches. |
Результаты измерения коэффициента отражения анализировались с использованием различных модельных подходов. |
GE.-31499 The main objective was to quantify the effects of ambient ozone in the ECE region using an inexpensive biomonitoring system. |
Основная задача заключалась в количественном определении воздействия озона в окружающем воздухе в регионе ЕЭК с использованием недорогостоящей системы биомониторинга. |
Additional work will be undertaken between meetings using electronic means of communication as referred to in paragraph 9. |
Дополнительная работа в период между совещаниями будет осуществляться с использованием электронных средств связи, о чем упоминалось в пункте 9. |
Group lending techniques can be improved on, using a range of other "collateral substitutes". |
Методы группового кредитования можно усовершенствовать с использованием ряда "заместителей обеспечения". |
Interoperability is one of the key issues for realizing Internet based B2B e-Business using multi- vendor implementations, even across countries. |
Функциональная совместимость является одним из ключевых вопросов для проведения на базе Интернета межфирменных электронных деловых операций с использованием разнородных разработок даже между различными странами. |
That evening, Hezbollah launched a heavy attack on IDF positions using rockets and mortars in the Shab'a farms and adjacent area. |
Вечером того же дня «Хезболла» развернула массированное наступление на позиции ИДФ с использованием ракет и минометов в сельскохозяйственном районе Шебаа и прилегающих районах. |
However, early-warning systems using remote sensing and satellite technology have now stopped such happenings. |
Однако благодаря системам раннего предупреждения с использованием дистанционного зондирования и спутниковых технологий этому положен конец. |
This is important to enable law-enforcement agencies to prosecute offences committed in using the Internet. |
Это является важным средством, позволяющим правоохранительным органам проводить расследования по преступлениям, совершаемым с использованием Интернета. |