Participate in ecosystem monitoring networks (using new, existing or previously existing national networks) (action: EECCA countries). |
Участие в сетях мониторинга экосистем (с использованием новых, существующих или ранее существовавших национальных сетей) (исполнители: страны ВЕКЦА). |
All levels of governments must implement gender mainstreaming using concrete and transparent action plans with established indicators and outcomes and timelines developed in partnership with civil society organizations. |
Органы управления всех уровней должны внедрить гендерный подход с использованием конкретных и транспарентных планов действий с оговоренными показателями и результатами и сроками, разработанных в партнерстве с организациями гражданского общества. |
The emissions are estimated based on the production or activity level of the source, from which an emission level is calculated using existing emission factors. |
Выбросы оцениваются исходя из данных об объемах производства или масштабах деятельности источника, на основе которых с использованием существующих коэффициентов выбросов рассчитывается их объем. |
Ecuador was selected to participate as the pilot country in the region in the UNODC Global Container Control Programme aimed at reducing drug trafficking using containers in major seaports. |
Для участия на экспериментальной основе в осуществлении Глобальной программы ЮНОДК по контролю контейнерных перевозок, направленной на сокращение масштабов незаконного оборота наркотиков через крупные морские порты с использованием контейнеров, от данного региона был избран Эквадор. |
Appropriate, flexible instruments: technical assistance and capital funding, using grants and loans |
Надлежащий и гибкий инструментарий: техническое содействие и финансирование усилий по формированию капитала с использованием субсидий и займов |
UNFPA has already taken a number of actions, and many aspects of the initiative can be accomplished using existing processes of review and revision. |
ЮНФПА уже провел ряд мероприятий в этом направлении, и многие аспекты и инициативы могут быть осуществлены с использованием нынешних процессов обзора и пересмотра. |
The Latin American group suggested establishing an enabling legal and institutional framework using incentives, certification and audits, and raising awareness on the importance of sustainable development. |
Группа латиноамериканских государств выдвинула предложение о том, чтобы создать благоприятствующие правовые и организационные рамки с использованием стимулов, сертификации и проверок и повысить осведомленность о важном значении устойчивого развития. |
It encouraged the programme to carry out validation studies using available field data and further discuss the various methods for closing the gap between current exceedances and critical loads. |
Она рекомендовала программе провести проверочные исследования с использованием имеющихся данных полевых наблюдений и дополнительно обсудить различные методы сокращения разрыва между текущими уровнями превышения и критическими нагрузками. |
Gender mainstreaming strategy implemented in country offices, regional centres and headquarters units using innovative approaches |
Стратегия актуализации гендерной проблематики внедрена в страновых представительствах, региональных центрах и подразделениях штаб-квартиры с использованием инновационных подходов |
The global monitoring is based on regional and subregional figures obtained generally through weighted averages of country data, using the population of reference as weights. |
Глобальный мониторинг осуществляется на основе региональных и субрегиональных показателей, которые обычно рассчитываются с использованием взвешенных усредненных национальных показателей, причем в качестве весов используются показатели численности населения. |
Work would proceed 8 to 10 floors at a time, using the existing mechanical floors as a buffer. |
Работы будут охватывать одновременно 8 - 10 этажей с использованием существующих механических этажей в качестве буферной зоны. |
The same training was offered to non-literate women in the interior by using images and symbols. |
Занятия по этой же тематике были организованы для неграмотных женщин, проживающих в отдаленных районах страны, с использованием изображений и символов; |
The use of the Internet provides new opportunities to reach out to geographic areas and population groups that were difficult to enumerate using traditional census methodology. |
Использование Интернета открывает новые возможности с точки зрения охвата географических зон и групп населения, которые с трудом поддаются регистрации с использованием традиционной методологии. |
In this test, functional issues of the form were investigated, using a draft version that looked very much like the original paper form. |
В рамках этой проверки были изучены функциональные характеристики формуляра с использованием экспериментальной версии, которая во многом походила на исходный бумажный формуляр. |
Given the integrated nature of Sustainable Development issues, there is some advantage to setting up a strongly integrated framework, for instance using national accounts concepts. |
С учетом комплексного характера проблем устойчивого развития создание прочно интегрированной основы, например с использованием концепций национальных счетов, имеет определенные преимущества. |
However, evidence from Ireland suggests that this is likely to make a substantial difference to the results that might have been obtained using an income criterion. |
Однако данные по Ирландии свидетельствуют о том, что такой подход может создавать значительные расхождения с результатами, полученными с использованием критерия доходов. |
At a future stage it will be necessary to clarify what constitutes a "large-scale agricultural unit", possibly using a size criterion. |
На одном из следующих этапов потребуется пояснить, что представляет собой "крупномасштабная сельскохозяйственная единица", например с использованием критерия размера. |
Exchange methods for the protection of borders and coasts, and the possible creation of "smart borders" using advanced technology. |
Обмениваться методами охраны сухопутных и водных границ и возможного создания «умных границ» с использованием передовой технологии. |
(a) Continue to monitor the submission of invoices by defence counsel using the new software; |
а) продолжать контроль с использованием нового программного обеспечения за предоставлением счетов к оплате адвокатами защиты; |
Build the platform to implement integration using service-oriented architecture and business logic for the application programme. |
Создать платформу для обеспечения интеграции с использованием сервисно-ориентированной архитектуры и бизнес-логики в прикладной программе |
His delegation was in favour of expanding existing programmes using other local languages, which must chosen on the basis of clear, transparent criteria. |
Республика Корея является сторонницей расширения существующих программ с использованием других местных языков, выбор которых должен производиться на основе четких и прозрачных критериев. |
It was agreed that much research in those areas was being conducted in the region and in Europe using remote sensing and GIS. |
Было подчеркнуто, что в настоящее время в регионе и в Европе ведутся широкие научные исследования в этих областях с использованием дистанционного зондирования и ГИС. |
Should it be derived residually using the values of assets and liabilities, including stock market valuation of businesses? |
Следует ли его рассчитывать остаточным способом с использованием стоимости активов и пассивов, включая рыночную оценку предприятий? |
Evaluation research, using both qualitative and quantitative methods, is key to assessing the effectiveness of programmes; |
Оценочные исследования, которые проводятся с использованием как количественных, так и качественных методов, являются основными источниками данных, необходимых для оценки эффективности программ; |
Through intensive work with author departments, using the tools of the slotting system and waiver management, the timeliness of submissions under the mandated 10-4-6 framework had improved, but showed room for further improvement. |
Благодаря проведенной с департаментами - составителями активной работе с использованием таких механизмов, как система составления графика представления документов и процедура изменения установленных сроков, документы в формате 10-4-6 стали представляться более своевременно, хотя, в целом, возможности для улучшения положения в этой области по-прежнему существуют. |