the structural determinants method, which was an indirect approach using a Cobb-Douglas production function; |
метод структурных определителей, который предусматривает косвенное измерение выпуска с использованием производственной функции Кобба-Дугласа; |
Additional survey using multi-frequency acoustic systems to complete the grid on the whole area reserved for the Authority; |
дополнительная съемка с использованием многочастотных акустических систем для завершения построения сетки всего района, зарезервированного для Органа; |
"All those surveys must be done using the best navigation systems presently available." |
Все эти съемки должны производиться с использованием самых совершенных навигационных систем, имеющихся в настоящее время . |
Ethiopia was similarly engaged in destabilizing practices and had committed acts of aggression at five locations on the border, using tanks and artillery. |
Эфиопия также занимается дестабилизирующей деятельностью и совершила акты агрессии в пяти местах вдоль границы с использованием танков и артиллерии. |
Establishing enabling mechanisms for the development and application of biotechnology depends upon ensuring that the benefits of using this technology are shared in an equitable fashion. |
Создание механизмов содействия разработке и практическому использованию биотехнологий обусловлено обеспечением того, чтобы блага, связанные с использованием этих технологий, распределялись на справедливой основе. |
linkages among networks using consultation with criteria developed Consortium members |
Определение и описание связей между сетями с использованием разработанных критериев |
In order to facilitate the Group's work, it is hoped that communications will be submitted by using the model questionnaire available from the Working Group's secretariat. |
В целях облегчения работы Группы признано желательным, чтобы сообщения представлялись с использованием типового вопросника, имеющегося в секретариате Рабочей группы. |
The initial analyses of the data obtained from the price compilation forms are carried out on PCS by the personnel at the regional bureaus using special programs. |
Предварительный анализ данных, содержащихся в бланках регистрации цен, осуществляется сотрудниками региональных бюро на ПЭВМ с использованием специальных программ. |
In Greece there is now full annual cover of continental Greece and of Crete by an area frame sample with stratification using RS. |
В Греции в настоящее время обеспечивается полный ежегодный охват континентальной части Греции и Крита с использованием территориальной выборки на основе стратификации, получаемой с помощью ДЗ. |
A fourth pond had to be added using the most up-to-date technology, in which the residues from the three other ponds would be retreated. |
Необходимо с использованием самой современной технологии дополнительно соорудить четвертый отстойник, в котором будет производиться повторная очистка остатков из трех других отстойников. |
To achieve sustainable tourism, it is essential to strengthen integrated policy development, nationally and internationally, using physical planning, impact assessment, and economic, social, and regulatory instruments. |
В целях обеспечения устойчивости туризма необходимо укреплять процесс комплексной разработки политики на национальном и международном уровне с использованием физического планирования, оценки последствий и экономических, социальных и нормативных инструментов. |
There is a need for a periodic review and it is recommended that the Commission on Sustainable Development carry out periodic global freshwater assessments, using the existing network of experts. |
Существует необходимость в проведении периодического обзора, а Комиссии по устойчивому развитию рекомендуется проводить периодическую глобальную оценку пресноводных ресурсов с использованием существующей сети экспертов. |
(using future scenarios, such as the 2010 reviews of the implementation of the Protocol on Furter Reduction of Sulphur Emissions). |
(с использованием будущих сценариев, таких, как обзоры 2010 года хода осуществления Протокола относительно дальнейшего сокращения выбросов серы). |
Data were extrapolated to the period between 1986 and 1995 using a trend in base cation concentrations in precipitation obtained from the EMEP monitoring network. |
Данные были экстраполированы в отношении периода 1986-1995 годов с использованием тренда концентрации основных катионов в осадках, полученного сетью мониторинга ЕМЕП. |
The representative of Austria appealed to Governments to help finance the participation of central and eastern European countries in the Conference, using the bank account opened for this purpose. |
Представитель Австрии призвал правительства содействовать финансированию участия стран центральной и восточной Европы в Конференции с использованием банковского счета, открытого с этой целью. |
Sectoral export strategies will be formulated using local capacities, to take maximum advantage from the new trading opportunities worldwide. |
С использованием возможностей, имеющихся на местах, будут разработаны секторальные стратегии экспорта в целях максимального использования новых открывающихся во всем мире возможностей в сфере торговли. |
Therefore, the fact that activities are being performed using IMIS should not be construed as an IMIS-related cost. |
Поэтому то обстоятельство, что деятельность осуществляется с использованием ИМИС, не означает, что эти расходы следует рассматривать как расходы по ИМИС. |
The Committee also recommends that financial implications be worked out, using new base salary rates, and that they be provided to the Fifth Committee. |
Комитет также рекомендует проанализировать финансовые последствия с использованием новых ставок базовых окладов и представить соответствующую информацию Пятому комитету. |
Owing to the fact that the satellite remains stationary with respect to distress beacons, GEOLUTs are not able to determine beacon locations using Doppler processing techniques. |
Поскольку спутник находится в неизменной точке по отношению к аварийным маякам, ГСОТМП не в состоянии определить местоположение маяков с использованием методов доплеровской обработки. |
Government, private sector and public awareness about the values of supporting economic and social developments using space technology need to be raised on a continuous basis. |
Необходимо постоянно напоминать правительству, частному сектору и общественности о важности поддержки социально-экономического развития с использованием космической техники. |
A parallel suggestion from the Boskin Commission, is the construction of a second CPI which is revisable and calculated using a superlative index formula. |
Параллельное предложение, поступившее от Комиссии Боскина, заключается в построении второго ИПЦ, который бы пересматривался и рассчитывался с использованием формулы идеального индекса 18/. |
Relative efficiencies were compared with the ones obtained with the regression estimator on the same area using 36 small segments (36 ha) completely enumerated. |
Показатели относительной эффективности были сопоставлены с данными, полученными с помощью оценки регрессии по тому же району с использованием 36 небольших полностью зарегистрированных сегментов (36 га). |
The result is a training programme containing the most advanced technical material, and designed using pedagogic techniques that have been proved to be particularly effective. |
В результате получается учебная программа, вобравшая в себя самые продвинутые технические материалы и разработанная с использованием педагогических методов, показавших себя особенно эффективными. |
A number of other analyses and reporting systems using integrated databases have been designed and are in various stages of user-validation. |
Были разработаны некоторые другие системы анализа и отчетности с использованием комплексных баз данных, которые находятся на различных этапах проверки пользователями. |
The information activities are intended to encourage discussion of issues relating to humanity, democracy, equality and non-discrimination, using the Holocaust as a starting-point. |
Информационная деятельность направлена на поощрение обсуждения проблем гуманизма, демократии, равенства и недискриминации с использованием темы холокоста в качестве отправного пункта. |