| The Fund selected projects for submission to the Foundation's Board of Directors for approval using three main sets of criteria. | ФМПООН отбирает проекты для представления Совету директоров ФООН для их утверждения с использованием трех основных комплексов критериев. |
| ASYCUDA projects address customs reforms, modernization and computerization using a modern software package which has been developed and is being implemented by UNCTAD. | Проекты АСОТД направлены на таможенную реформу, модернизацию и компьютеризацию с использованием современного пакета программного обеспечения, разработанного и применяемого ЮНКТАД. |
| Discussion on the provision of medical services using new computer based telecommunication technologies focused on the role of telemedicine and the Internet. | В ходе дискуссии, посвященной предоставлению медицинских услуг с использованием новых компьютерных телекоммуникационных технологий, главный акцент был сделан на роли телемедицины и сети "Интернет". |
| However, owing to some limitation in the system, the consolidated assets database was eventually completed using a commercially available software programme. | Однако ввиду определенных ограничений этой системы подготовка сводной базы данных по активам была в конечном счете завершена с использованием коммерческого программного обеспечения. |
| It is our common task to get rid of the 100 million mines still remaining, using state-of-the-art technology. | Перед нами стоит общая задача ликвидировать 100 миллионов уже установленных мин с использованием самой современной технологии. |
| Indeed, with the bulk of existing patents in private hands, commercial considerations are paramount in scientific research using human genome material. | Огромное число патентов, находящихся в частном владении, убеждает в том, что коммерческие соображения являются определяющими в научных исследованиях с использованием материала генома человека. |
| At the national level, a programme has been prepared for scientific missions using light satellites. | На национальном уровне была подготовлена программа научных исследований с использованием малогабаритных спутников. |
| Forest fires have been monitored in Brazil since 1988 using meteorological satellite data. | Мониторинг лесных пожаров в Бразилии осуществляется с 1988 года с использованием данных метеорологических спутников. |
| Work on these initiatives will continue through 1998, using seed funding from the Poverty Strategy Initiative. | Работа по осуществлению этих инициатив будет продолжена в 1998 году с использованием второй Инициативы в области стратегий по борьбе с нищетой. |
| Even systems of taxation and social welfare are more sophisticated in using new tools of insurance, finance, and information technology. | Даже системы налогообложения и социального благосостояния стали более сложными с использованием новых инструментов страхования, финансов и информационной технологии. |
| This initiative aims at enabling countries to expand their water-supply and sanitation services, using low-cost technology and appropriately trained staff. | Эта инициатива направлена на обеспечение стран возможностью расширить свои услуги в области снабжения питьевой водой и санитарии с использованием недорогостоящей технологии и соответствующим образом подготовленного персонала. |
| However, these might be found through joint evaluations using expertise made available by donors, for example. | Вместе с тем эти ресурсы могут привлекаться посредством проведения совместных оценок, например с использованием экспертного потенциала доноров. |
| The testing of compliance with minimum navigability and manoeuvrability requirements shall be carried out using rigid coupling tests. | Проверка соблюдения минимальных требований к навигационным качествам и маневренности осуществляется посредством испытаний с использованием жесткого соединения. |
| It recommended that collaboration among organizations of the system on cross-cutting themes of conferences be maintained through a network approach using task managers. | Он рекомендовал организациям этой системы поддерживать сотрудничество по межсекторальным темам конференций через сетевой подход с использованием услуг координаторов. |
| Providing access to credit to small forestland owners and entrepreneurs can be improved through concessional micro-finance programmes using private and public sources. | Обеспечение доступа к кредитам для мелких владельцев лесных угодий и предпринимателей может быть улучшено за счет программ кредитования малых предприятий на льготных условиях с использованием частных и государственных источников. |
| New types of nuclear weapons are being designed using non-explosive techniques. | Разрабатываются с использованием невзрывных методов новые типы ядерного оружия. |
| A publication entitled Documented Best Practices of Women in Conflict Resolution using Non-Violent Traditional Methods is in preparation. | Готовится к выходу в свет публикация "Сборник наиболее эффективных способов участия женщин в урегулировании конфликтов с использованием ненасильственных традиционных методов". |
| Press releases should be prepared using the language in which statements had been made rather than the interpretation. | Пресс-релизы должны подготавливаться с использованием текста на том языке, на котором были сделаны заявления, и не на основе устного перевода. |
| Terrorizing persons or institutions using the telephone or messages of any kind whatever. | Запугивание лиц или учреждений с использованием телефона или посланий любого рода. |
| This adjustment does not fall into any of the categories of adjustments described using the shorthand expressions set out in paragraph 277 above. | Такая корректировка не относится ни к одной из категорий, описанных с использованием кратких формулировок, которые излагаются в пункте 277 выше. |
| The Criminal Assets Bureau has primary responsibility for the enforcement of these laws, using a multi-agency approach. | Главную ответственность за обеспечение выполнения этих законов несет Управление по вопросам преступных активов с использованием межведомственного подхода. |
| The Technical Service may carry out or witness the test using the laboratory of the manufacturer or other organization. | Техническая служба может проводить или присутствовать при проведении испытания с использованием лаборатории завода-изготовителя или другой организации. |
| Research using adult mother cells has had some clinical application and has opened up enormous opportunities. | В ходе исследований, проводимых с использованием зрелых материнских клеток, был накоплен некоторый клинический опыт и открылись огромные возможности. |
| Reducing poverty and malnutrition using the time-bound targets of the millennium development goals | сокращение нищеты и недоедания с использованием показателей с указанным сроком, предусмотренных в целях тысячелетия в области развития; |
| The development of this database at the OECD has been done using some elements of the Ediflow system. | Создание этой базы данных на уровне ОЭСР происходило с использованием некоторых элементов системы Ediflow. |