It is helpful to be able to demonstrate quarantine faults and organisms using posters during the period of the training course. |
Было бы полезно обеспечить демонстрацию карантинных дефектов и организмов с использованием наглядных материалов в ходе учебного процесса. |
However, there are no practical reasons why carriage between exactly the same places and using similar equipment should be treated differently. |
Однако не имеется никаких практических причин, в силу которых перевозки между одними и теми же пунктами, осуществляемые с использованием одинаковых транспортных средств, должны рассматриваться по-разному. |
As illustrated in figure 3 the already on-going actions aim at harmonisation within the UNECE bodies using existing legal instruments. |
Как показано на рисунке 3, уже предпринимаемые действия направлены на согласование в рамках органов ЕЭК ООН с использованием существующих правовых документов. |
The test shall be rerun using a lower flow rate and/or a larger diameter filter. |
В таком случае испытание повторяется с использованием более низкого значения расхода и/или более высокого диаметра фильтра. |
In the future, improvements in reproducibility and repeatability will be studied using a new dummy calibration method. |
В будущем предстоит изучить вопрос об улучшении воспроизводимости и повторяемости результатов с использованием нового метода калибровки манекена. |
The use of the... using the selected manoeuvre(s). |
Порядок использования... с использованием отобранного (отобранных) вида (видов) моделирования. |
The operation of the unit is continuously repeated using hydrogen gas at all specified pressures. |
С использованием газообразного водорода клапан приводят в действие, и эту операцию непрерывно повторяют при всех заданных значениях давления. |
6.3.1.2.1. Measurement method using DC voltage from off-vehicle sources |
6.3.1.2.1 Метод измерения с использованием источников постоянного тока, находящихся вне транспортного средства |
The TEC members will continue to exchange their views on possible elements of the workplan during the intersessional period using electronic means. |
Члены ИКТ будут продолжать обмениваться мнениями по возможным элементам плана работы в ходе межсессионного периода с использованием электронных средств связи. |
The consultants need to have solid knowledge and expertise of results-based management, and of monitoring and evaluation using performance and impact indicators. |
Консультанты должны иметь глубокие знания и высокую квалификацию по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты, а также мониторинга и оценки с использованием показателей результативности и достигнутого эффекта. |
Harmonization efforts are being made to align the language programmes, using the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). |
В настоящее время предпринимаются усилия по согласованию программ языковой подготовки с использованием Общеевропейских рамок владения иностранными языками (ОЕРВ). |
Where pallets are used, boxes should be secured to pallets using shrink wrap or other means. |
При использовании поддонов, коробки должны быть закреплены на поддонах с использованием термоусадочной пленки или других средств. |
All new laptop batteries now incorporate smart battery technology that enables them to be assessed using a battery check programme provided by the manufacturer. |
Все новые аккумуляторы переносных компьютеров в настоящее время оснащены технологией "интеллектуальных" аккумуляторов, которая позволяет оценивать их с использованием программы проверки аккумулятора, поставляемой производителем. |
Historically, the production indices for the industrial sector were compiled using a fixed weight approach, with weights updated at five-year intervals. |
Традиционно индексы производства по промышленному сектору составлялись с использованием метода фиксированных весов, обновление которых производилось раз в пять лет. |
The first step is to hypothesize the permanent establishment as a separate legal entity using functional and factual analysis. |
На первом этапе с использованием функционального и фактологического анализа строится гипотетическая модель постоянного представительства как отдельного юридического лица. |
Tyre recycling at low temperature using liquid nitrogen or commercial refrigerants to embrittle the rubber. |
Переработка шин при низкой температуре с использованием жидкого азота или коммерческих хладагентов для охрупчивания каучука. |
In cases where actual measurements are not feasible, data collection could be carried out using questionnaire-based surveys. |
В случаях, когда фактические измерения не представляются возможным, сбор данных может осуществляться в рамках обследования с использованием анкет. |
VCM production using the acetylene process employs mercuric chloride as a component of the catalyst. |
Производство ВХМ с использованием ацетилена процесс предусматривает применение хлорида ртути в качестве компонента катализатора. |
The metal contaminants are recovered from the acid leaching solution using techniques such as aqueous-phase electrolysis. |
Металлические загрязнители рекуперируются из кислотного раствора с использованием таких методов, как водно-фазовый электролиз. |
Another said that the focus of synergies should be on promoting additional activities in the field using the resources available. |
Другой представитель заявил, что в рамках взаимодействия необходимо уделять основное внимание содействию в проведении дополнительных мероприятий на местах с использованием имеющихся ресурсов. |
Decontamination should be performed using local protocols in designated areas such as a decontamination cubicle with adequate ventilation. |
Обеззараживание должно проводиться с использованием местных протоколов на обозначенных участках, таких как помещение для обеззараживания с достаточной вентиляцией. |
A sediment PNEC was derived using equilibrium partitioning in the absence of toxicity data for sediment organisms. |
ПКНВ для осадочных отложений был получен с использованием равновесного разделения ввиду отсутствия данных о токсичности для организмов, обитающих в осадочных породах. |
The toxicity of octaBDE was also studied after inhalation exposure for 14 days using particles of respirable sizes. |
Токсичность октаБДЭ изучалась также после воздействия путем вдыхания в течение 14 суток с использованием частиц с размерами, допускающими вдыхание. |
The formulation was applied using a pressure backpack sprayer. |
Состав наносился под давлением с использованием ранцевых распылителей. |
Monitoring programme rendered operational by 20 national governments using the established indicators. |
Программа мониторинга введена в действие 20 национальными правительствами с использованием установленных показателей. |