The Task Force welcomed the Working Group's workplan for reviewing the emission limit values in the Gothenburg Protocol annexes using current information on best available techniques. |
Целевая группа приветствовала план работы Рабочей группы по обзору предельных значений объемов выбросов, указываемых в приложениях к Гётеборгскому протоколу, с использованием нынешней информации о наилучших имеющихся методах. |
It noted the need to engage national contact points to encourage assessment of ozone risks using the suggested methods, in order to gain experience in local applications. |
Совещание отметило необходимость подключения национальных контактных центров к работе, направленной на поощрение оценок озоновых рисков с использованием предложенных методов в целях накопления опыта применения таких методов на местах. |
(a) Rainwater and greywater harvesting, using the most progressive system known in Kenya; |
а) сбор дождевой и грязной воды с использованием самой прогрессивной системы, известной в Кении; |
Non-resident employees, mainly foreigners employed in ocean transport, are estimated in the national accounts by using information from the Norwegian Shipowners' Association. |
Численность работников-нерезидентов, главным образом иностранцев, работающих в сфере морских перевозок, рассчитывается в национальных счетах с использованием информации Норвежской ассоциации судовладельцев. |
Revised information on calculated and internationally optimized allocations of emission reductions for States within the geographical scope of EMEP, using integrated assessment models, including atmospheric transport models. |
Пересмотренная информация о рассчитанных и оптимизированных на международной основе распределенных сокращениях выбросов для государств в рамках географического охвата ЕМЕП с использованием моделей для комплексной оценки, включая модели атмосферного переноса. |
The influence of the extreme drought and heat that occurred in large areas of central Europe in summer 2003 was analysed using annual forest growth data. |
Влияние сильной засухи и жары, которые были отмечены на больших площадях в центральной Европе летом 2003 года, были проанализированы с использованием ежегодных данных о росте деревьев. |
The tolerable rate 20 ug year -1 was expressed as 156 g m-2 year-1 using carbon steel's density (7.8 g cm-3). |
Допустимая скорость, равная 20 мкг.год-1, была выражена как 156 г.м-2.год-1 с использованием значения плотности углеродистой стали (7,8 г.см-3). |
The Expert Group noted that WHO had also issued air quality guidelines for PM10 but that the numerical guideline value was based on studies using PM2.5 as an indicator. |
Группа экспертов отметила, что ВОЗ также издала Руководящие принципы по качеству воздуха для ТЧ10, но что, однако, численные значения, указываемые в этих руководящих принципах, основываются на результатах исследований, проведенных с использованием ТЧ2,5 в качестве индикаторных соединений. |
A field test of enhanced coal bed methane production using CO2 and nitrogen mixtures is being carried out in Canada by the Alberta Research Council. |
В настоящее время в Канаде Совет по вопросам исследований Альберты проводит испытания на местах по повышению извлекаемости метана из угольного пласта с использованием СО2 и азотных смесей. |
The purpose is to give the participants from foreign agencies technological trainings to enhance skills to fight high-tech crime and cyber terrorism, and facilitate communication between law-enforcement agencies using modern information technology. |
Цель этого семинара заключается в том, чтобы дать его участникам из иностранных ведомств технологическую подготовку в целях совершенствования их навыков в борьбе с высокотехнологичными преступлениями и кибертерроризмом, а также в целях развития коммуникаций между правоохранительными агентствами с использованием современной информационной технологии. |
Initiate a development planning mechanism within HNP using the technical expertise and support of MINUSTAH and international partners; |
в рамках ГНП создать механизм планирования с использованием технических специалистов и при поддержке МООНСГ и международных партнеров; |
There was no common way of communicating the differences between the IAS/IFRS numbers and those they reported using national standards. |
Не имелось единого способа передачи различия в численных значениях по МСУ/МСФО и значениях, полученных с использованием национальных стандартов. |
For example, in the United States, the Bayh - Dole Act of 1980 encouraged universities and public R&D institutions to commercialize research outputs they develop using public funds. |
Например, в Соединенных Штатах принятый в 1980 году Закон Бэя-Доула поощряет университеты и государственные учреждения сферы НИОКР к коммерциализации результатов их исследований с использованием государственных средств. |
Both Bosnia and Herzegovina and Croatia define dominance using behaviour but use a structural presumption: an undertaking with a market share over 40 per cent is presumed dominant. |
В Боснии и Герцеговине и Хорватии доминирующее положение определяется с использованием поведенческих признаков, но вводится структурная презумпция: предприятие с рыночной долей более 40% считается доминирующим. |
Visibility over the operational landscape of field missions will continue to be improved using a combination of technologies and tools, including predictive analysis models. |
Будут и впредь приниматься меры по распространению информации об оперативной деятельности полевых миссий с использованием комплекса технологий и инструментария, включая модели прогнозного анализа. |
Resolution of liquidated damages claims and development of ship charter contracts using best industry practice |
Урегулирование требований о компенсации ущерба и подготовка контрактов на фрахт морских судов с использованием передовой отраслевой практики |
Civil society is already active in recording, compiling, preserving and further disseminating information using various tools, including narratives, visual media and other forms of communication. |
Гражданское общество уже активно занимается регистрацией, компиляцией, сохранением и дальнейшим распространением информации с использованием различных инструментов, включая повествовательные материалы, визуальные средства массовой информации и иные формы коммуникации. |
The strategy is being operationalized through programmes and projects implemented at the national, regional and global levels that are designed, implemented and evaluated using a logical framework approach. |
Эта стратегия реализуется через программы и проекты, осуществляемые на национальном, региональном и глобальном уровнях, которые разрабатываются, претворяются в жизнь и оцениваются с использованием логического рамочного подхода. |
In Ethiopia, the Fund provided assistance to promote the inclusion of persons with intellectual disabilities and their families by using the Convention as an instrument for building inclusive policies and practices. |
В Эфиопии Фонд оказал содействие обеспечению инклюзивности лиц с умственными недостатками и их семей с использованием Конвенции в качестве инструмента для создания инклюзивных стратегий и практики. |
IOC is so concerned by the spread of the pandemic that it has launched a special programme to educate young people, using sport to reach them. |
МОК настолько озабочен масштабами распространения пандемии, что им разработана специальная программа просвещения для молодежи с использованием возможностей, предоставляемых спортом. |
At least one State fashioned a request using the template as part of its response to the October/November 2007 letter from the Committee seeking additional information. |
Как минимум одно государство составило запрос с использованием стандартной формы заявки, отреагировав на письмо Комитета с просьбой о предоставлении дополнительной информации, которое было направлено в октябре/ноябре 2007 года. |
other activities in connection with similar transactions of using money or other property. |
другие виды деятельности в связи с аналогичными сделками с использованием денег или иного имущества. |
Practical ways were identified to define the growing seasons or periods across Europe, using means such as climatological maps, temperature sums and latitude functions. |
Были определены практические способы установления сезонов или периодов роста во всей Европе с использованием таких средств, как климатологические карты, температурные суммы и функции широт. |
Communication tests using Internet protocols in space; and technology demonstration of various hardware components. |
испытания в космосе средств связи с использованием Интернет-протоколов; и демонстрация технологии применения различных аппаратных компонентов. |
Patrolling at night would be especially important, using basic night patrolling skills, complemented by night observation equipment. |
Особенно важное значение будет иметь ночное патрулирование силами, прошедших специальную базовую подготовку военнослужащих с использованием приборов ночного видения. |