| The Task Force welcomed the Working Group's workplan for reviewing the emission limit values in the Gothenburg Protocol annexes using current information on best available techniques. | Целевая группа приветствовала план работы Рабочей группы по обзору предельных значений объемов выбросов, указываемых в приложениях к Гётеборгскому протоколу, с использованием нынешней информации о наилучших имеющихся методах. |
| It noted the need to engage national contact points to encourage assessment of ozone risks using the suggested methods, in order to gain experience in local applications. | Совещание отметило необходимость подключения национальных контактных центров к работе, направленной на поощрение оценок озоновых рисков с использованием предложенных методов в целях накопления опыта применения таких методов на местах. |
| (a) Rainwater and greywater harvesting, using the most progressive system known in Kenya; | а) сбор дождевой и грязной воды с использованием самой прогрессивной системы, известной в Кении; |
| Non-resident employees, mainly foreigners employed in ocean transport, are estimated in the national accounts by using information from the Norwegian Shipowners' Association. | Численность работников-нерезидентов, главным образом иностранцев, работающих в сфере морских перевозок, рассчитывается в национальных счетах с использованием информации Норвежской ассоциации судовладельцев. |
| Revised information on calculated and internationally optimized allocations of emission reductions for States within the geographical scope of EMEP, using integrated assessment models, including atmospheric transport models. | Пересмотренная информация о рассчитанных и оптимизированных на международной основе распределенных сокращениях выбросов для государств в рамках географического охвата ЕМЕП с использованием моделей для комплексной оценки, включая модели атмосферного переноса. |
| The influence of the extreme drought and heat that occurred in large areas of central Europe in summer 2003 was analysed using annual forest growth data. | Влияние сильной засухи и жары, которые были отмечены на больших площадях в центральной Европе летом 2003 года, были проанализированы с использованием ежегодных данных о росте деревьев. |
| The tolerable rate 20 ug year -1 was expressed as 156 g m-2 year-1 using carbon steel's density (7.8 g cm-3). | Допустимая скорость, равная 20 мкг.год-1, была выражена как 156 г.м-2.год-1 с использованием значения плотности углеродистой стали (7,8 г.см-3). |
| The Expert Group noted that WHO had also issued air quality guidelines for PM10 but that the numerical guideline value was based on studies using PM2.5 as an indicator. | Группа экспертов отметила, что ВОЗ также издала Руководящие принципы по качеству воздуха для ТЧ10, но что, однако, численные значения, указываемые в этих руководящих принципах, основываются на результатах исследований, проведенных с использованием ТЧ2,5 в качестве индикаторных соединений. |
| A field test of enhanced coal bed methane production using CO2 and nitrogen mixtures is being carried out in Canada by the Alberta Research Council. | В настоящее время в Канаде Совет по вопросам исследований Альберты проводит испытания на местах по повышению извлекаемости метана из угольного пласта с использованием СО2 и азотных смесей. |
| The purpose is to give the participants from foreign agencies technological trainings to enhance skills to fight high-tech crime and cyber terrorism, and facilitate communication between law-enforcement agencies using modern information technology. | Цель этого семинара заключается в том, чтобы дать его участникам из иностранных ведомств технологическую подготовку в целях совершенствования их навыков в борьбе с высокотехнологичными преступлениями и кибертерроризмом, а также в целях развития коммуникаций между правоохранительными агентствами с использованием современной информационной технологии. |
| Initiate a development planning mechanism within HNP using the technical expertise and support of MINUSTAH and international partners; | в рамках ГНП создать механизм планирования с использованием технических специалистов и при поддержке МООНСГ и международных партнеров; |
| There was no common way of communicating the differences between the IAS/IFRS numbers and those they reported using national standards. | Не имелось единого способа передачи различия в численных значениях по МСУ/МСФО и значениях, полученных с использованием национальных стандартов. |
| For example, in the United States, the Bayh - Dole Act of 1980 encouraged universities and public R&D institutions to commercialize research outputs they develop using public funds. | Например, в Соединенных Штатах принятый в 1980 году Закон Бэя-Доула поощряет университеты и государственные учреждения сферы НИОКР к коммерциализации результатов их исследований с использованием государственных средств. |
| Both Bosnia and Herzegovina and Croatia define dominance using behaviour but use a structural presumption: an undertaking with a market share over 40 per cent is presumed dominant. | В Боснии и Герцеговине и Хорватии доминирующее положение определяется с использованием поведенческих признаков, но вводится структурная презумпция: предприятие с рыночной долей более 40% считается доминирующим. |
| Visibility over the operational landscape of field missions will continue to be improved using a combination of technologies and tools, including predictive analysis models. | Будут и впредь приниматься меры по распространению информации об оперативной деятельности полевых миссий с использованием комплекса технологий и инструментария, включая модели прогнозного анализа. |
| Resolution of liquidated damages claims and development of ship charter contracts using best industry practice | Урегулирование требований о компенсации ущерба и подготовка контрактов на фрахт морских судов с использованием передовой отраслевой практики |
| Civil society is already active in recording, compiling, preserving and further disseminating information using various tools, including narratives, visual media and other forms of communication. | Гражданское общество уже активно занимается регистрацией, компиляцией, сохранением и дальнейшим распространением информации с использованием различных инструментов, включая повествовательные материалы, визуальные средства массовой информации и иные формы коммуникации. |
| The strategy is being operationalized through programmes and projects implemented at the national, regional and global levels that are designed, implemented and evaluated using a logical framework approach. | Эта стратегия реализуется через программы и проекты, осуществляемые на национальном, региональном и глобальном уровнях, которые разрабатываются, претворяются в жизнь и оцениваются с использованием логического рамочного подхода. |
| In Ethiopia, the Fund provided assistance to promote the inclusion of persons with intellectual disabilities and their families by using the Convention as an instrument for building inclusive policies and practices. | В Эфиопии Фонд оказал содействие обеспечению инклюзивности лиц с умственными недостатками и их семей с использованием Конвенции в качестве инструмента для создания инклюзивных стратегий и практики. |
| IOC is so concerned by the spread of the pandemic that it has launched a special programme to educate young people, using sport to reach them. | МОК настолько озабочен масштабами распространения пандемии, что им разработана специальная программа просвещения для молодежи с использованием возможностей, предоставляемых спортом. |
| At least one State fashioned a request using the template as part of its response to the October/November 2007 letter from the Committee seeking additional information. | Как минимум одно государство составило запрос с использованием стандартной формы заявки, отреагировав на письмо Комитета с просьбой о предоставлении дополнительной информации, которое было направлено в октябре/ноябре 2007 года. |
| other activities in connection with similar transactions of using money or other property. | другие виды деятельности в связи с аналогичными сделками с использованием денег или иного имущества. |
| Practical ways were identified to define the growing seasons or periods across Europe, using means such as climatological maps, temperature sums and latitude functions. | Были определены практические способы установления сезонов или периодов роста во всей Европе с использованием таких средств, как климатологические карты, температурные суммы и функции широт. |
| Communication tests using Internet protocols in space; and technology demonstration of various hardware components. | испытания в космосе средств связи с использованием Интернет-протоколов; и демонстрация технологии применения различных аппаратных компонентов. |
| Patrolling at night would be especially important, using basic night patrolling skills, complemented by night observation equipment. | Особенно важное значение будет иметь ночное патрулирование силами, прошедших специальную базовую подготовку военнослужащих с использованием приборов ночного видения. |