All training materials were translated into local languages and the training was conducted using the local language. |
Все учебные материалы были переведены на местные языки, и сам тренинг проводился с использованием местного языка. |
A demonstration flight of electrodynamic tether using a small satellite has been studied, and some key components have been developed. |
Изучена возможность организации демонстрационного полета электродинамического троса с использованием малого спутника, и уже разработаны некоторые основные компоненты. |
Nevertheless, due to functionality gaps, certain processes pertaining to investment reporting and updating bank signatories were still performed using legacy applications. |
Тем не менее, из-за наличия пробелов в его функциональных возможностях, некоторые процессы, относящиеся к представлению информации об инвестициях и обновлению списков лиц, имеющих право подписи по банкам, все еще выполняются с использованием прежних программ. |
The 2008 data include projects which were coded using the UNFPA 2004-2007 multi-year funding framework Atlas output codes. |
Данные за 2008 год включают проекты, которые обозначены с использованием схемы многолетнего финансирования ЮНФПА на 2004 - 2007 годы и кодов результатов деятельности по системе «Атлас». |
According to reports received, those identified as leaders were punished using some of the methods described above. |
Поступили сообщения, что предполагаемые лидеры этих заключенных были наказаны с использованием некоторых из описанных выше методов. |
To this end, the Conference may wish to request States to provide updates on implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols using the omnibus survey. |
Для этой цели Конференция, возможно, пожелает обратиться к государствам с просьбой представить обновленную информацию о ходе осуществления ими Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней с использованием многоцелевого обследования. |
A couple of NSIs have already undertaken research into some promising new techniques, using machine learning. |
Несколько НСУ уже проводят анализ некоторых новых методик с использованием машинного обучения. |
Calculations of critical loads for acidification and eutrophication for terrestrial and aquatic ecosystems had been done at ICP Integrated Monitoring sites using site-specific data. |
Расчеты критических нагрузок для подкисления и эвтрофикации для экосистем суши и воды были проделаны на участках МСП по комплексному мониторингу с использованием данных по конкретному участку. |
He pointed out that costs related to using electronic systems remained an issue although their use could make traceability more cost efficient. |
Он отметил, что расходы, связанные с использованием электронных систем, остаются проблемой, хотя их применение позволяет сделать отслеживаемость более затратоэффективной. |
UNDAF assessments/ evaluations include sustainability of capacity-development results, using clear indicators |
Оценки/наблюдение за осуществлением ЮНДАФ включают аспект устойчивости результатов мер по укреплению потенциала с использованием четких показателей |
It also felt that UNIFEM should continue to allocate resources in all regions using its current criteria. |
Она также высказала мнение, что ЮНИФЕМ следует продолжать распределение ресурсов во всех регионах с использованием своих действующих критериев. |
Twenty-five outcome evaluations conducted in 2009 were quality assessed using the set of criteria the Evaluation Office had developed. |
С использованием набора разработанных Управлением по вопросам оценки критериев проводилась оценка качества 25 оценок общих результатов, реализованных в 2009 году. |
6.4 Government's approach also involves prosecuting traffickers using existing legal provisions and administrative mechanisms, including the asset forfeiture unit. |
6.4 Правительственный подход также включает судебное преследование торговцев людьми с использованием существующих правовых норм и административных механизмов, в том числе подразделения, занимающегося конфискацией имущества. |
Services include health promotion, disease prevention, and treatment and rehabilitation in primary, secondary and tertiary institutions using the latest technology. |
Спектр предоставляемых услуг варьируется от укрепления здоровья, предотвращения заболеваний, лечения и реабилитации, оказания первичной помощи и профилактики до сложнейших хирургических вмешательств с использованием новейших технологических достижений. |
Those States might be seeking to impose their wishes, using the ILC as an intermediary. |
Эти государства, возможно, попытаются навязать свои пожелания с использованием КМП в качестве посредника. |
It was inadvisable to attempt a definition of national security, even using the expression "inter alia". |
Он считает нецелесообразным пытаться дать определение государственной безопасности, даже с использованием слов "в частности". |
Other human rights, in the practice of treaty bodies monitoring them, are assessed using indicators. |
Другие права человека в практике договорных органов, обеспечивающих наблюдение за их осуществлением, оцениваются с использованием показателей. |
Unless the right to development is subject to assessment using indicators, it will not be on a par with other human rights. |
Если право на развитие не станет объектом оценки с использованием показателей, то оно не сможет быть приравнено к другим правам человека. |
As much as possible, problems are solved by consensus using procedures that engage all affected parties and exhaust dissent. |
Насколько это возможно, проблемы решаются консенсусом с использованием процедур, предусматривающих участие всех затронутых сторон и вплоть до устранения разногласий. |
It was also noted that some States had developed decentralized courts using the lowest administrative unit. |
Кроме того, отмечалось, что в ряде государств создаются децентрализованные суды с использованием самых низших административных единиц. |
We support the development of concrete projects that can be implemented rapidly using Community instruments. |
Мы поддерживаем разработку конкретных проектов, которые могут быть оперативно осуществлены с использованием инструментов сообщества. |
Cooperation is necessary to successfully prosecute cases using investigative material transferred by the Office of the Prosecutor to State prosecutors. |
Сотрудничество необходимо для успешного ведения дел с использованием следственных материалов, передаваемых Канцелярией Обвинителя государственным прокурорам. |
This consists of evaluation focus groups with participants, and of assessing the programme using questionnaires. |
Она состоит в оценке целевых групп с участниками, а также в оценке программы с использованием вопросников. |
In the ensuing discussion difficulties were mentioned of incompatibility of land data collected by different public authorities at the national level using different classifications. |
В ходе последовавшего обсуждения были отмечены трудности, связанные с несопоставимостью данных о землях, собираемых различными государственными органами на национальном уровне с использованием различных классификаций. |
This must include analysis using key performance indicators (KPIs) as part of audited annual reports and accounts. |
Она должна включать в себя анализ, проводимый с использованием основных показателей деятельности (ОПД) в рамках проверенных годовых отчетов и ведомостей. |