| Methodologies for generating sea level rise scenarios and undertaking coastal vulnerability assessments were introduced to participants through presentations of concepts and hands-on exercises using computers. | Благодаря сообщениям о концептуальных основах и практическим занятиям с использованием компьютеров участники ознакомились с методологиями построения сценариев повышения уровня моря и проведения оценок уязвимости прибрежных зон. |
| Voice recordings could be made available online using software that can be downloaded at no cost. | Можно было бы предоставлять онлайновый доступ к фонограммам с использованием программного обеспечения, которое может быть установлено на безвозмездной основе. |
| National focal points and NCBs need to be able to communicate reliable data, using information from national statistical survey systems. | Национальные координационные центры и НКО должны располагать возможностями для передачи надежных данных с использованием информации, содержащейся в национальных системах статистических обзоров. |
| Furthermore, to date, the CST has not been mandated to provide concrete scientific advice using scientific methods. | Кроме того, КНТ до сих пор не уполномочен на предоставление конкретных научных консультаций с использованием научных методов. |
| Improve the modelling of transport processes using existing and new field campaign data. | а) улучшения моделирования процессов переноса с использованием имеющихся данных и новых данных, полученных в ходе полевых кампаний. |
| Estimates of capital costs as well as operating and maintenance costs were calculated using standardized factors supplied by EPA. | Оценки капиталовложений, а также эксплуатационных и текущих расходов были произведены с использованием стандартизованных коэффициентов, представленных АООС. |
| Core Components developed using the Core Components Technical Specification can be found in a UN/CEFACT database. | Ключевые компоненты, разработанные с использованием Технической спецификации ключевых компонентов, можно найти в базе данных СЕФАКТ ООН. |
| Additional costs can be expected for testing bodies using only 1 temperature sensor at this moment. | Можно предположить некоторое увеличение расходов в случае кузовов, которые в настоящее время испытываются с использованием только одного температурного датчика. |
| Several vehicle seats were measured using both methods and an analysis was conducted comparing the two sets of measurements. | В этих целях были произведены измерения на сиденьях различных транспортных средств с использованием обоих методов, после чего обе совокупности данных измерений были сопоставлены методом сравнительного анализа. |
| Alternative development must be assessed using human development indicators and not solely based on illicit crop production statistics. | Альтернативное развитие следует оценивать с использованием показателей развития человека, а не только на основе статистических данных о незаконном культивировании наркотикосодержащих растений. |
| The comparisons were performed using the two samples, lacking the ability to compare individual records. | В силу невозможности сопоставить индивидуальные данные сравнительный анализ был проведен с использованием двух выборок. |
| Pilot project to measure emigration using receiving country data; | З) экспериментальный проект по измерению эмиграции с использованием данных принимающих стран; |
| The actuarial valuation was updated in early 2006 using the same demographic assumptions as used by the UNJSPF. | В начале 2006 года была обновлена актуарная оценка с использованием демографических предположений, аналогичных соответствующим предположениям ОПФПООН. |
| The issued TR identification cards will be approved by using methods or equipments to be supplied by the contractor. | Выдаваемые в Турецкой Республике удостоверения личности будут проверяться с использованием методов или оборудования, которые будут предложены подрядчиком. |
| CS abandoned border crossings there and carries out only activities using mobile groups on roads leading to the border crossing points. | Таможенная служба покинула пограничные пункты в этих районах, и она осуществляет операции лишь с использованием мобильных групп на дорогах, ведущих к пропускным пунктам на границах. |
| Given its significant ramifications, disarmament needs to be tackled using a more comprehensive framework that is based on mutual trust. | С учетом его значительных разветвлений разоружением нужно заниматься с использованием более всеобъемлющей структуры, основанной на взаимном доверии. |
| Croatia has implemented the UNECE Industrial Accident Notification (IAN) System using the forms of early warning, information and assistance request. | Хорватия создала разработанную ЕЭК ООН Систему уведомления о промышленных авариях (УПА) с использованием форм раннего оповещения и запросов о предоставлении информации и оказании помощи. |
| To measure social capital by using the network as the unit of study is a daunting if not impossible task. | З. Задача измерения социального капитала с использованием сети в качестве единицы исследования непомерна трудна, если вообще решаема. |
| For the first time, the United States will conduct portions of the field operations for the 2010 Census using hand held computers. | Впервые в Соединенных Штатах часть полевой работы по проведению переписи 2010 года будет проведена с использованием миниатюрных портативных компьютеров. |
| For the first time, all participants in the project could see and appreciate in practice the advantages of using scanners to process census materials. | Все участники проекта впервые на практике увидели и оценили преимущества обработки материалов переписи с использованием сканеров. |
| Some persons used multiple mobile cellular telephones during a short period of time or registered telephones using aliases. | Некоторые лица использовали несколько мобильных телефонов в течение короткого периода времени или зарегистрировали телефоны с использованием подставных имен. |
| A seminar was conducted in each of the five military regions, using officers previously trained by ONUB as trainers. | В каждом из пяти военных округов было проведено по семинару с использованием офицеров, которые ранее были подготовлены ОНЮБ в качестве инструкторов. |
| About 50 countries are offering commitments using the maritime model schedule. | Примерно 50 стран предлагают обязательства с использованием типовой таблицы по морскому транспорту. |
| The majority of the Commission's electronic data holdings are stored, retrieved and analysed using specialized analytical software. | Большинство электронных баз данных Комиссии хранится, извлекается и анализируется с использованием специализированных аналитических компьютерных программ. |
| The concepts such as "significant proportion" would require quantification using internationally collected data or national data that are accessible and verifiable. | Такие концепции, как "значительная часть", требуют качественного уточнения с использованием собранных в международных масштабах данных или национальных данных, которые доступны и проверяемы. |