Methodologies for generating sea level rise scenarios and undertaking coastal vulnerability assessments were introduced to participants through presentations of concepts and hands-on exercises using computers. |
Благодаря сообщениям о концептуальных основах и практическим занятиям с использованием компьютеров участники ознакомились с методологиями построения сценариев повышения уровня моря и проведения оценок уязвимости прибрежных зон. |
Voice recordings could be made available online using software that can be downloaded at no cost. |
Можно было бы предоставлять онлайновый доступ к фонограммам с использованием программного обеспечения, которое может быть установлено на безвозмездной основе. |
National focal points and NCBs need to be able to communicate reliable data, using information from national statistical survey systems. |
Национальные координационные центры и НКО должны располагать возможностями для передачи надежных данных с использованием информации, содержащейся в национальных системах статистических обзоров. |
Furthermore, to date, the CST has not been mandated to provide concrete scientific advice using scientific methods. |
Кроме того, КНТ до сих пор не уполномочен на предоставление конкретных научных консультаций с использованием научных методов. |
Improve the modelling of transport processes using existing and new field campaign data. |
а) улучшения моделирования процессов переноса с использованием имеющихся данных и новых данных, полученных в ходе полевых кампаний. |
Estimates of capital costs as well as operating and maintenance costs were calculated using standardized factors supplied by EPA. |
Оценки капиталовложений, а также эксплуатационных и текущих расходов были произведены с использованием стандартизованных коэффициентов, представленных АООС. |
Core Components developed using the Core Components Technical Specification can be found in a UN/CEFACT database. |
Ключевые компоненты, разработанные с использованием Технической спецификации ключевых компонентов, можно найти в базе данных СЕФАКТ ООН. |
Additional costs can be expected for testing bodies using only 1 temperature sensor at this moment. |
Можно предположить некоторое увеличение расходов в случае кузовов, которые в настоящее время испытываются с использованием только одного температурного датчика. |
Several vehicle seats were measured using both methods and an analysis was conducted comparing the two sets of measurements. |
В этих целях были произведены измерения на сиденьях различных транспортных средств с использованием обоих методов, после чего обе совокупности данных измерений были сопоставлены методом сравнительного анализа. |
Alternative development must be assessed using human development indicators and not solely based on illicit crop production statistics. |
Альтернативное развитие следует оценивать с использованием показателей развития человека, а не только на основе статистических данных о незаконном культивировании наркотикосодержащих растений. |
The comparisons were performed using the two samples, lacking the ability to compare individual records. |
В силу невозможности сопоставить индивидуальные данные сравнительный анализ был проведен с использованием двух выборок. |
Pilot project to measure emigration using receiving country data; |
З) экспериментальный проект по измерению эмиграции с использованием данных принимающих стран; |
The actuarial valuation was updated in early 2006 using the same demographic assumptions as used by the UNJSPF. |
В начале 2006 года была обновлена актуарная оценка с использованием демографических предположений, аналогичных соответствующим предположениям ОПФПООН. |
The issued TR identification cards will be approved by using methods or equipments to be supplied by the contractor. |
Выдаваемые в Турецкой Республике удостоверения личности будут проверяться с использованием методов или оборудования, которые будут предложены подрядчиком. |
CS abandoned border crossings there and carries out only activities using mobile groups on roads leading to the border crossing points. |
Таможенная служба покинула пограничные пункты в этих районах, и она осуществляет операции лишь с использованием мобильных групп на дорогах, ведущих к пропускным пунктам на границах. |
Given its significant ramifications, disarmament needs to be tackled using a more comprehensive framework that is based on mutual trust. |
С учетом его значительных разветвлений разоружением нужно заниматься с использованием более всеобъемлющей структуры, основанной на взаимном доверии. |
Croatia has implemented the UNECE Industrial Accident Notification (IAN) System using the forms of early warning, information and assistance request. |
Хорватия создала разработанную ЕЭК ООН Систему уведомления о промышленных авариях (УПА) с использованием форм раннего оповещения и запросов о предоставлении информации и оказании помощи. |
To measure social capital by using the network as the unit of study is a daunting if not impossible task. |
З. Задача измерения социального капитала с использованием сети в качестве единицы исследования непомерна трудна, если вообще решаема. |
For the first time, the United States will conduct portions of the field operations for the 2010 Census using hand held computers. |
Впервые в Соединенных Штатах часть полевой работы по проведению переписи 2010 года будет проведена с использованием миниатюрных портативных компьютеров. |
For the first time, all participants in the project could see and appreciate in practice the advantages of using scanners to process census materials. |
Все участники проекта впервые на практике увидели и оценили преимущества обработки материалов переписи с использованием сканеров. |
Some persons used multiple mobile cellular telephones during a short period of time or registered telephones using aliases. |
Некоторые лица использовали несколько мобильных телефонов в течение короткого периода времени или зарегистрировали телефоны с использованием подставных имен. |
A seminar was conducted in each of the five military regions, using officers previously trained by ONUB as trainers. |
В каждом из пяти военных округов было проведено по семинару с использованием офицеров, которые ранее были подготовлены ОНЮБ в качестве инструкторов. |
About 50 countries are offering commitments using the maritime model schedule. |
Примерно 50 стран предлагают обязательства с использованием типовой таблицы по морскому транспорту. |
The majority of the Commission's electronic data holdings are stored, retrieved and analysed using specialized analytical software. |
Большинство электронных баз данных Комиссии хранится, извлекается и анализируется с использованием специализированных аналитических компьютерных программ. |
The concepts such as "significant proportion" would require quantification using internationally collected data or national data that are accessible and verifiable. |
Такие концепции, как "значительная часть", требуют качественного уточнения с использованием собранных в международных масштабах данных или национальных данных, которые доступны и проверяемы. |