| One representative said that his country had only been able to convert one facility to producing metered-dose inhalers using medical-grade alternatives to CFCs. | Один представитель заявил, что его страна смогла осуществить конверсию только одного предприятия по производству дозированных ингаляторов с использованием имеющихся для ХФУ альтернатив медицинского класса. |
| In the two cases submitted in accordance with Council resolution 1989 (2011), recommendations were made using that same assessment. | В отношении двух дел, представленных в соответствии с резолюцией 1989 (2011) Совета, рекомендации были сделаны с использованием той же оценки. |
| There are also reports of human trafficking using similar routes. | Также поступают сообщение о торговле людьми с использованием тех же маршрутов. |
| To that end, it is carrying out appraisal missions and international, regional and national training events using standardized training materials. | С этой целью оно проводит миссии по оценке, а также международные, региональные и национальные учебные мероприятия с использованием типовых учебных материалов. |
| Meanwhile, customs control techniques were improved, moving from pure trade facilitation to targeting cargoes for security using automated selectivity systems and non-intrusive media. | Наряду с этим были усовершенствованы и методы таможенного контроля с переходом от простого упрощения процедур торговли на контрольную проверку грузов в целях обеспечения безопасности с использованием автоматизированных селективных систем и неинтрузивных средств. |
| Future Forum sessions will be planned, monitored and evaluated using the results-based management model. | Будущие сессии Форума будут планироваться, подвергаться мониторингу и оценке с использованием модели управления, ориентированного на результаты. |
| Key activities: The implementation of this recommendation began at the fifth session using the results-based management model. | Основные мероприятия: Осуществление этой рекомендации началось на пятой сессии с использованием модели управления, ориентированного на результаты. |
| With regard to Gramoxone Super, incidents were reported involving 53 farmers who had applied the product in the field using backpack sprayers. | В отношении "Грамоксона супер" сообщается об инцидентах с участием 53 фермеров, которые наносили этот продукт с использованием рюкзачных опрыскивателей. |
| Manganese is transported with a military escort, using porters and motorbikes, to Ngungu and then to Goma. | Марганец вывозится под военным конвоем с использованием носильщиков и мопедов в Нгунгу, а затем в Гому. |
| Preventive diplomacy today is being conducted by a broader array of actors, using a wider range of tools, than ever before. | Сегодня превентивная дипломатия осуществляется более широким, чем когда-либо ранее, кругом участников с использованием большего спектра инструментов. |
| There is also a need for the RCU to prepare an annual work programme using the results-based management system. | Также существует необходимость подготовки для РКГ ежегодной программы работы с использованием системы управления, опирающейся на результаты. |
| Total Projected 2012/2013 budget using 2012 IFAD Standard Staff Costs EUR | Итоговый прогнозируемый бюджет на 2012-2013 годы с использованием стандартных расходов МФСР на персонал в 2012 году |
| It should be remembered that all major land degradation assessments have been conducted using expert assessment. | Следует помнить о том, что все важнейшие оценки деградации земель проводились с использованием оценки экспертов. |
| Similar examples could be envisaged for processes using data from aerial-surveys or remote-sensing techniques. | Аналогичными примерами могут служить процессы с использованием данных авиационной съемки и дистанционного зондирования. |
| Also, the sampling procedures were standardised, using one sample frame. | Были также стандартизованы процедуры формирования выборочных совокупностей с использованием одной основы выборки. |
| In this way, these surveys can be managed and monitored effectively, using the same systems and procedures. | Таким образом, эти обследования могут эффективно управляться и контролироваться с использованием одних и тех же систем и процедур. |
| For ease of use, papers are classified by statistical domain using the list of domains from the Database of International Statistical Activities. | По соображениям удобства использования документы классифицируются по статистическим областям с использованием перечня областей Базы данных международной статистической деятельности. |
| The prevalence of undernourished children from zero to five years is assessed using weight and height measurements. | Доля недоедающих детей в возрасте до пяти лет определяется с использованием показателей веса и роста. |
| This programme serves as the basis for supporting solution of gender equality problems using the funds of the budget and the EU Structural Funds. | Эта программа служит основой для поддержки усилий по решению проблем гендерного равенства с использованием бюджетных ассигнований и средств структурных фондов ЕС. |
| Users also underlined the role of Africa governance inventory for capturing data using a common reporting framework. | Пользователи особо отметили также значение архива для сбора данных с использованием общей системы отчетности. |
| The Committee considered the comments submitted and adopted the findings and recommendations using its electronic decision-making procedure. | Комитет рассмотрел представленные замечания и принял выводы и рекомендации с использованием своей электронной процедуры принятия решений. |
| Maintain an updated online portal using current technologies is critical to the future ease of data access and use for FRA users. | Ведение постоянно обновляемого портала в режиме онлайн с использованием современных технологий имеет большое значение для облегчения доступа к данным в будущем и их применения различными группами пользователей ОЛР. |
| Most of the trade in agricultural produce within and with the European Union is done using UNECE standards. | Торговля сельскохозяйственной продукцией с Европейским союзом внутри Европейского союза в основном ведется с использованием стандартов ЕЭК ООН. |
| However, many international transactions can be successfully completed using a sea waybill. | Однако многие международные сделки могут успешно проводиться с использованием морской накладной. |
| conducted in a professional manner using relevant facts; | было проведено профессиональным образом, с использованием относящихся к делу фактов; |