This option involves the development of draft rules of procedure using various models within the UNECE and global contexts. |
Этот вариант предполагает подготовку проекта правил процедуры с использованием различных моделей, существующих в ЕЭК ООН и в глобальном контексте. |
Note: The aggregation was performed using weights based on purchasing power parities. |
Примечание: Агрегирование было произведено с использованием весовых коэффициентов, основанных на паритетах покупательной способности. |
Substantially increased emphasis will be placed on in situ continuing education and information exchange, using new communications technologies. |
Существенно более серьезный акцент будет сделан на организации непрерывного обучения и обмена информацией на местах с использованием новых коммуникационных технологий. |
So long as the contributions were calculated using the current methodology, her Government would willingly accept the results. |
До тех пор, пока уровень взносов будет рассчитываться с использованием действующей методологии, правительство ее страны будет с готовностью принимать результаты такого расчета. |
The failure of experiments using human embryos suggested that the supporters of therapeutic cloning should adopt a more cautious approach. |
Неудачные эксперименты, связанные с использованием эмбрионов человека, свидетельствуют о том, что сторонникам терапевтического клонирования следует придерживаться более осторожного подхода. |
The file would be encrypted using a certificate issued by the Agency's Public Key Infrastructure. |
Файлы будут шифроваться с использованием сертификата, выданного инфраструктурой открытого ключа Управления. |
However, an estimate of the number of locations is derived using the information provided at the time of ABR registration. |
Вместе с тем оценочное число мест базирования определяется с использованием информации, предоставляемой при регистрации предприятий в АРП. |
A quick review of the major national and international efforts at measuring sustainability using indicators reveals this to be true today. |
Беглый обзор крупных национальных и международных проектов оценки устойчивости с использованием показателей показывает, что это справедливо и сейчас. |
This problem can be addressed, in principle, by measuring all stocks using a common numeraire, typically money. |
Эту проблему в принципе можно было бы решить, измеряя все запасы с использованием общего знаменателя, как правило денег. |
They are, to varying degrees, amenable to measurement using standard sample surveys. |
Они в различной степени поддаются измерению с использованием стандартных выборочных обследований. |
He presented a one-parameter version of the Brass logit life table system, and illustrated the model using Danish and Swedish data. |
Он представил однопараметрическую версию логит-системы таблиц дожития Брасса и проиллюстрировал модель с использованием данных по Дании и Швеции. |
The only 'time series' available may have been constructed using several income definitions and/or several datasets over time. |
Единственные имеющиеся временные ряды могут быть построены с использованием различных определений доходов и/или различных наборов данных за сопоставляемые периоды времени. |
Statisticians will have the possibility of creating frames using necessary terms as well as all information contained in the meta-database. |
Статистики будут иметь возможность создавать выборки с использованием необходимых терминов, а также всей информации, хранящейся в базе метаданных. |
The Bureau of Health and the Division of Gender Relations continue to promote health issues for women using various media. |
Управление здравоохранения и отдел гендерных отношений продолжают разъяснять вопросы, связанные со здоровьем женщин, с использованием различных средств массовой информации. |
The MOHSS in 2001 introduced a national programme for the prevention of mother-to-child HIV transmission in Namibia, using anti-retroviral drugs. |
В 2001 году Министерство здравоохранения и социального обеспечения ввело национальную программу по профилактике в Намибии передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку с использованием антиретровирусных препаратов. |
All facilities in Austria have submitted their data by using electronic means. |
С использованием электронных средств представили свои данные все объекты Австрии. |
In a separate activity, the Federal Performance Project, the capacity of large federal agencies was analysed using the criteria. |
Анализ потенциала крупных федеральных учреждений с использованием таких критериев был проведен в рамках отдельного проекта оценки деятельности федеральных органов. |
These partnering process issues were discussed extensively using the specific experiences of partnerships working in the water and energy sectors. |
Было проведено активное обсуждение этих аспектов установления партнерских связей с использованием конкретного опыта механизмов партнерства в секторах водоснабжения и энергетики. |
(b) The limitations and any risks involved in using chemical or other substitutes and alternative technologies. |
Ь) об ограничениях и возможном риске, связанных с использованием химических и других заменителей и альтернативных технологий. |
Stage 6: full questionnaire testing using the new/amended 2011 Census questions. |
Этап 6: тестирование вопросника с использованием новых/исправленных вопросов переписи 2011 года. |
The report identified emerging trends within Commission-registered partnerships using parameters that included geographical scope, thematic focus, resources and implementation mechanisms. |
В докладе были показаны нарождающиеся тенденции в рамках зарегистрированных Комиссией партнерств с использованием параметров, включающих географический охват, тематическую направленность, ресурсы и механизмы реализации. |
Each member of the panel made an independent evaluation of the proposals and the verbal presentations using a standardized format and scoring criteria. |
Каждый участник оценки производил независимую оценку предложений и устных презентаций с использованием стандартной формы и критериев выставления баллов. |
Display information on meetings in real time using big plasma screens in lieu of manual sign plates on the meetings board. |
Информирование о заседаниях в реальном режиме времени с использованием больших плазменных экранов (вместо досок объявлений). |
This suggests that net private borrowing using debt instruments has been rather small over this recent period. |
Это говорит о том, что практика чистого заимствования средств из частных источников с использованием долговых инструментов в течение этого недавнего периода не получила широкого распространения. |
The new model of United Nations libraries will continue to fulfil this mandate using innovative approaches, tools and skills. |
Библиотеки Организации Объединенных Наций нового типа будут и впредь обеспечивать выполнение этого мандата с использованием нетрадиционных подходов, инструментов и навыков. |