| More dynamic and efficient disposal of the remaining ammunition surplus depends on the capacity of industrial facilities to demilitarize ammunition using the delaboration method. | Более динамичное и эффективное уничтожение остающихся избыточных боеприпасов зависит от мощностей промышленных объектов по демилитаризации боеприпасов с использованием метода утилизации. |
| This information is to be submitted to the secretariat on an annual basis using the standard electronic format defined in decision 14/CMP.. | Эта информация должна представляться секретариату на ежегодной основе с использованием стандартного электронного формата, определенного в решении 14/СМР.. |
| The task force recommends that the criteria be further applied and refined using the reordered list in annex II. | Целевая группа рекомендует продолжить применение и совершенствование этих критериев с использованием пересмотренного перечня, содержащегося в приложении II. |
| These data were provided by entities that responded to the survey using the definition adopted by each of them. | Эти данные были представлены учреждениями, приславшими свои ответы на обследование, с использованием определений, принятых в каждом из них. |
| Local costs of a UNDP country office are reduced by a waiver percentage using the GNI level of the programme country. | Местные расходы на содержание страновых отделений ПРООН сокращаются на процент изъятия с использованием уровня ВНД в стране осуществления программ. |
| To facilitate the measurement and reinforcement of economic and social cohesion of the European Union using high-quality statistical information on the European regions. | Содействие оценке и повышению социально-экономической конвергенции в рамках Европейского союза с использованием высококачественной статистической информации о различных районах Европы. |
| The monetary statistics is prepared using the monetary survey model. | Данные денежно-кредитной статистики подготавливаются с использованием модели денежного обзора. |
| Statistical data from enterprises and private farms are collected using separate samples. | Статистические данные от предприятий и частных хозяйств собираются с использованием отдельных выборок. |
| The GCS (and therefore also the consumption of fixed capital) is calculated in Belgium using the PIM. | З. ВЗК (а, следовательно, также потребление основного капитала) рассчитываются в Бельгии с использованием МНИ. |
| Work done by several different departments at the Bureau using decentralized databases can be integrated and information sourced in real time. | Работа, осуществляемая целым рядом различных департаментов Бюро с использованием децентрализованных баз данных, может быть интегрирована, а информация получаться из источников в режиме реального времени. |
| The only feasible solution is to dispose of these ammunition surpluses using national means and capabilities in a controlled and safe manner. | Единственное возможное решение - это уничтожение таких избыточных боеприпасов с использованием национальных средств и возможностей контролируемым и безопасным образом. |
| Effectively tackling human trafficking using a human rights approach was very much tied up with work on stereotypes, values, norms and attitudes. | Эффективность борьбы с торговлей людьми с использованием опирающегося на права человека подхода во многом зависит от успешной работы со стереотипами, ценностями, нормами и установками. |
| Replication of the Bolsa Escola experience in other heavily indebted poor countries using funds from debt relief is a worthwhile investment. | Копирование бразильского опыта в других бедных странах с высокой задолженностью с использованием средств, полученных в результате облегчения бремени задолженности, представляет собой ценные инвестиции. |
| A few service bureaux handle the wage administration of a large proportion of private companies, using standardized systems. | Несколько вспомогательных бюро занимаются вопросами заработной платы в интересах значительного числа частных компаний с использованием стандартизованных систем. |
| However, today we cannot relinquish the many advantages gained through using the communications networks. | Однако сегодня мы не можем отказываться от многочисленных преимуществ, связанных с использованием коммуникационных сетей. |
| The digitized records obtained using the OCR technology will be stored in the input database. | Оцифрованные записи, полученные с использованием технологии ОРС, будут храниться в базе входных данных. |
| The TRAC figures shown in the tables below have been calculated using this financial framework. | Показатели ПРОФ, приводимые в таблицах ниже, были рассчитаны с использованием этих финансовых рамок. |
| Measure gaseous emissions using an exhaust gas analyser in accordance with Regulations | Измерить газообразные выбросы с использованием анализаторов выхлопных газов в соответствии с действующими предписаниями. |
| Measure opacity using an opacity metre in accordance with Regulations | Замерить дымность выхлопа с использованием дымомера в соответствии с действующими предписаниями. |
| Several Parties also demonstrated their capability to conduct integrated vulnerability assessment in key economic sectors using different methods, including complex vulnerability indexes. | Несколько Сторон также продемонстрировали свои возможности для проведения комплексной оценки уязвимости в ключевых экономических секторах с использованием различных методов, включая сложные индексы уязвимости. |
| She had also established a Professional Practices Unit using resources provided for in the regular budget for the biennium 2006-2007. | Она также учредила Группу профессиональной практики с использованием ресурсов, предусмотренных в регулярном бюджете на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
| Critical loads of nitrogen and sulphur compounds have been mapped for Lithuanian ecosystems, using recent calculation methods. | С использованием новейших методов расчета были составлены карты критических нагрузок по соединениям азота и серы для экосистем страны. |
| It will analyse and assess semi-trailers transported by road and rail using an integrated systems approach. | В ходе его реализации будут произведены анализ и оценка автомобильных и железнодорожных перевозок полуприцепов с использованием комплексного системного подхода. |
| Data was then collected using information from the Central Bank and from customs receipts. | Затем проводится сбор данных с использованием информации, полученной из Центрального банка и на основе таможенных квитанций. |
| The US SEC has introduced a programme to encourage reporting of interactive financial data using the XBRL programming language. | КЦББ США ввела в действие программу по стимулированию представления финансовых данных в интерактивном режиме с использованием языка программирования XBRL. |