| The network has been successful in bringing together a large number of countries performing measurements using common methodologies and with quality assurance and control systems including site visits and intercomparison studies. | В рамках этой сети удалось объединить усилия большого числа стран, осуществляющих измерения с использованием общей методики при соблюдении требований обеспечения и контроля качества, в том числе за счет поездок на места и проведения сравнительных исследований. |
| Source: Calculations using CSO labour survey data. | Источник: Расчеты с использованием данных обследования занятости ЦСУ |
| Compared with the concentration-based approach, ozone fluxes calculated using artificial neural networks or multi-variate regression resulted in only a slight improvement of the correlation with visible injury or biomass reductions. | По сравнению с опирающимся на концентрации подходом потоки озона, рассчитанные с использованием искусственных нейронных сетей и метода многомерной регрессии, позволили лишь незначительно улучшить корреляцию с видимыми повреждениями или сокращением количества биомассы. |
| The airflow rate at each restriction setting shall be calculated in standard m3/s from the flow meter data using the manufacturer's prescribed method. | Расход воздуха при каждой регулировке ограничения рассчитывается в стандартных единицах m3/s на основе данных расходомера с использованием метода, предписанного заводом-изготовителем. |
| Work on the exposure of the urban population would continue in 2004 using the results from the project phases 1 and 2. | Работа по проблематике воздействия на городское население будет продолжена в 2004 году с использованием результатов первого и второго этапов проекта. |
| There is an urgent need to establish a forensic laboratory in Kosovo, using local expertise and in close cooperation with UNMIK Police, as part of the institutional reinforcement programme. | Назрела необходимость открытия в Косово лаборатории судебно-медицинской экспертизы с использованием местных кадров и в тесном сотрудничестве с полицией МООНК в рамках программы укрепления институциональной структуры. |
| The World Bank Group should be invited to maintain liaison, using appropriate elements, such as the Bank's Post-Conflict Unit. | Группа Всемирного банка должна приглашаться для поддержания связи взаимодействия с использованием таких соответствующих элементов, как Группа по постконфликтным ситуациям в составе Банка. |
| The distortion should be corrected by using PAREs for the conversion of the data instead of MERs. | Это искажение нужно устранить, пересчитав данные с использованием СЦВК, а не РВК. |
| Seven years of collaborative programmes in LAC in development of desertification monitoring systems involving cost effective field evaluation using indicators | Семь лет существования в ЛАК программ сотрудничества по разработке систем мониторинга опустынивания с использованием показателей, оценивающих затратоэффективность на местах |
| Since September 2006, monthly aerial pictures using fixed reference points have been taken of the two main diamond areas in the northern part of Côte d'Ivoire. | С сентября 2006 года в двух основных алмазодобывающих районах в северной части Кот-д'Ивуара ежемесячно проводилась аэрофотосъемка с использованием фиксированных опорных точек. |
| In particular the Chairman called for a new phase to promote the development of investment projects using the UNFCCC Kyoto Protocol mechanisms in economies in transition. | В частности, Председатель отметил, что новый этап призван содействовать развитию инвестиционных проектов с использованием механизмов, предусмотренных в Киотском протоколе к РКИКООН, в странах с переходной экономикой. |
| Time certification, using a common format; | а) удостоверение времени с использованием общего формата; |
| Testing global models of intercontinental pollution transport using aircraft and satellite observations | Испытание глобальных моделей межконтинентального переноса загрязнителей с использованием наблюдений с самолетов и спутников |
| In 1994, a Georgian-Australian joint venture - "Quartzite" - was established to extract gold using the "in situ" cyanide leaching method. | В 1994 году грузинско-австралийское совместное предприятие "Кварцит" было создано для добычи золота с использованием на месте метода выщелачивания с применением цианида. |
| As a European reference method for PM2.5 is not expected before 2004, countries are encouraged to start their measurements using other available methods. | Поскольку европейский эталонный метод для ТЧ2,5 не ожидается ранее 2004 года, страны поощряются начинать свои измерения с использованием других наличных методов. |
| A resident company is hired to provide services to be financed using project funds | Компании-резидента нанятой для предоставления услуг, которые оплачиваются с использованием средств, выделенных на проект. |
| Addressing the security challenges facing the Bonn process will require further, coordinated and intensified efforts to improve security using national and international resources. | Для решения задач в плане безопасности, стоящих перед Боннским процессом, потребуются дальнейшие координируемые более активные усилия по улучшению безопасности с использованием национальных и международных ресурсов. |
| The colour production of these publications was up to now subcontracted to external companies or arranged using colour printers, which has proven to be extremely expensive. | До настоящего времени цветная печать этих публикаций осуществлялась по субподрядам внешними компаниями или с использованием цветных принтеров, что оказалось крайне дорогостоящим делом. |
| The international community, through the United Nations, must step up its efforts to fight this scourge, using all means available. | Международное сообщество через посредство Организации Объединенных Наций должно наращивать свои усилия, направленные на борьбу с этим злом, с использованием всех доступных средств. |
| Synthetic drugs pose a special problem, as they can be illicitly manufactured in a variety of forms using precursor chemicals, many of which can be easily substituted. | Синтетические наркотики представляют собой особую проблему, поскольку их можно незаконно изготавливать в различных формах с использованием химических веществ-прекурсоров, многие из которых легко заменимы. |
| e) POLIS - an association of European cities and regions working together on transport and environmental problems using innovative transport solutions. | е) ПОЛИС - ассоциация европейских городов и регионов, осуществляющих сотрудничество в решении транспортных и экологических проблем с использованием новаторских решений в транспортном секторе. |
| Through an approach that involves weighting the geological, structural and geomorphological features, landslide risk is being assessed using GIS techniques. | Применяется подход, основанный на комплексном учете геологических, структурных и геоморфологических характеристик, позволяющий оценивать риск оползней с использованием технологий ГИС. |
| Active faults and potentially active structures can be mapped using space-based images in areas in which the situation concerning peace and order is critical. | Действующие сдвиги породы и потенциально активные структуры могут картироваться с использованием изображений, получаемых с помощью космической техники в районах, в которых существует критическое положение с точки зрения поддержания порядка и спокойствия. |
| Process patents only restrict the use of the patented process and therefore a generic version of the product could be made using an alternative process. | Патенты на способ ограничивают лишь использование запатентованных способов, и поэтому появляется возможность изготовления генерического варианта продукта с использованием альтернативного способа. |
| In early 2009, the Procurement Division launched a six-month pilot project on electronic tendering using the electronic tendering application system developed by the World Food Programme. | В начале 2009 года Отдел закупок приступил к осуществлению шестимесячного экспериментального проекта проведения электронных торгов с использованием системы электронного представления заявок на торги, которая была разработана Всемирной продовольственной программой. |