present findings and ideas using oral and written communication skills |
представлять полученные результаты и идеи с использованием навыков устного и письменного изложения информации |
Waste incineration in Europe and cost curve generation using RAINS |
А. Сжигание отходов в Европе и составление кривых затрат с использованием модели RAINS |
Establish unitary, accurate master data, synchronized with value chain partners using standard codes. |
Разработка единичных точных базовых данных, синхронизированных с партнерами по цепочке создания стоимости с использованием стандартных кодов. |
The missing parts were valued using weighted average costs at the time of the invasion, without adjustment for depreciation. |
Недостающие части оценивались с использованием средневзвешенной стоимости в момент вторжения без поправки на амортизацию. |
In its analysis the Panel concludes that these weapons were obtained in Serbia in 2002 from the arms manufacturer Zastava using a false Nigerian end-user certificate. |
Проведя анализ, Группа установила, что это оружие было приобретено в 2002 году в Сербии у производителя оружия «Застава» с использованием подложного нигерийского сертификата конечного пользователя. |
The Secretary-General also sought to enhance conference services support for meetings and documentation, using new technology and work methods. |
Генеральный секретарь также стремится к расширению услуг по конференционному обслуживанию заседаний и выпуску документации с использованием новой технологии и методов работы. |
Calculation of a subindicator for a certain species is done for each observation territorial unit using the same formula. |
Расчет подпоказателя для некоторых видов осуществляется для каждой территориальной единицы наблюдения с использованием той же формулы. |
Interviews should be conducted in the language of the person being interviewed using independent interpreters, unless otherwise agreed. |
Опросы должны вестись на языке опрашиваемых лиц с использованием независимых переводчиков, если не будет достигнуто иного соглашения. |
In the case of NGOs, a consolidated input would be made using the coordination mechanisms of the International Council of Voluntary Agencies (ICVA). |
В случае НПО будет вноситься объединенный вклад с использованием координационных механизмов Международного совета добровольных учреждений (МСДУ). |
Sampling methods may be integrated into systems of permanent counts, using so-called "ratio estimates". |
Методы осуществления выборки можно включить в системы постоянного учета с использованием так называемых "относительных оценок". |
It next inspected all the company's buildings and carried out a radiation survey using portable equipment in order to detect any radioactivity. |
Затем она осмотрела все помещения компании и провела радиометрическое обследование с использованием портативной аппаратуры для определения уровня возможной радиоактивности. |
In Bulgaria, the arms dealer Petar Bonchev was apparently involved in purchasing weapons for factions in Somalia using Djiboutian end-user certificates. |
По сообщениям, в Болгарии закупкой оружия для группировок в Сомали с использованием джибутийских сертификатов конечного пользователя занимался торговец оружием Петар Бончев. |
One of the results of such cooperation could be the creation of a global disaster management system using space technology. |
Одним из результатов такого сотрудничества может стать создание глобальной системы реагирования на стихийные бедствия с использованием космической техники. |
A regional approach to training, using in-house expertise from the missions, could help reduce expenditure for consultants. |
Региональный подход к профессиональной подготовке с использованием собственных ресурсов миссий мог бы содействовать сокращению расходов на консультантов. |
This is increasingly the case given the variety of potentially new offences, in particular in relation to crimes committed using the Internet. |
Это подтверждается различными принципиально новыми правонарушениями, особенно преступлениями, связанными с использованием сети Интернет. |
Recognizes the continued progress in the presentation of the peacekeeping budgets using results-based budgeting techniques; |
отмечает постоянный прогресс в представлении бюджетов операций по поддержанию мира с использованием методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты; |
The Secretary-General should formally request States Parties to nominate Qualified Experts using the guidelines provided. |
Генеральный секретарь должен официально просить государства-участники произвести выдвижение квалифицированных экспертов с использованием предусмотренных руководящих принципов. |
Calculations were done using a standard deviation as the statistical tool to make it possible to compare averages. |
Для обеспечения сопоставимости средних показателей расчеты были произведены с использованием статистического метода стандартного отклонения. |
The data resulting from the 2000 Revision have also been issued in digital form using a variety of media. |
Данные, полученные в результате «Обзора 2000 года», были также изданы в цифровом формате с использованием различных средств. |
The expert from Japan made a presentation of a study on the equivalent CRS test using decelerating and accelerating sled. |
Эксперт от Японии представил результаты исследования по вопросу об эквивалентном испытании ДУС с использованием салазок, обеспечивающих как замедление, так и ускорение. |
ڤ The civil status agencies have begun work on a project for the computerized issuance of identity cards, using advanced technologies to prevent falsification. |
Регистрационные гражданские учреждения приступили к работе над проектом компьютеризированной выдачи удостоверений личности с использованием передовой технологии в целях предотвращения их подделки. |
These differences make it harder to communicate using a common language among the UN organizations. |
Эти различия затрудняют общение между организациями системы Организации Объединенных Наций с использованием общего языка. |
The detailed results of the implementation efforts are described below, using the structure of Economic and Social Council resolution 2000/27 as organizing principle. |
Подробные результаты осуществления усилий излагаются ниже с использованием в качестве организационного принципа структуры резолюции Экономического и Социального Совета 2000/27. |
The teams performed radiation surveys, using portable equipment, with a view to detecting any radioactivity. |
Группы провели радиометрическую съемку с использованием портативного оборудования в целях выявления любых возможных источников радиоактивного излучения. |
Such rules could be formulated as a presumption, using the elements of article 13 of the Model Law. |
Такие правила могут быть сформулированы в качестве презумпции с использованием элементов статьи 13 Типового закона. |