| present findings and ideas using oral and written communication skills | представлять полученные результаты и идеи с использованием навыков устного и письменного изложения информации |
| Waste incineration in Europe and cost curve generation using RAINS | А. Сжигание отходов в Европе и составление кривых затрат с использованием модели RAINS |
| Establish unitary, accurate master data, synchronized with value chain partners using standard codes. | Разработка единичных точных базовых данных, синхронизированных с партнерами по цепочке создания стоимости с использованием стандартных кодов. |
| The missing parts were valued using weighted average costs at the time of the invasion, without adjustment for depreciation. | Недостающие части оценивались с использованием средневзвешенной стоимости в момент вторжения без поправки на амортизацию. |
| In its analysis the Panel concludes that these weapons were obtained in Serbia in 2002 from the arms manufacturer Zastava using a false Nigerian end-user certificate. | Проведя анализ, Группа установила, что это оружие было приобретено в 2002 году в Сербии у производителя оружия «Застава» с использованием подложного нигерийского сертификата конечного пользователя. |
| The Secretary-General also sought to enhance conference services support for meetings and documentation, using new technology and work methods. | Генеральный секретарь также стремится к расширению услуг по конференционному обслуживанию заседаний и выпуску документации с использованием новой технологии и методов работы. |
| Calculation of a subindicator for a certain species is done for each observation territorial unit using the same formula. | Расчет подпоказателя для некоторых видов осуществляется для каждой территориальной единицы наблюдения с использованием той же формулы. |
| Interviews should be conducted in the language of the person being interviewed using independent interpreters, unless otherwise agreed. | Опросы должны вестись на языке опрашиваемых лиц с использованием независимых переводчиков, если не будет достигнуто иного соглашения. |
| In the case of NGOs, a consolidated input would be made using the coordination mechanisms of the International Council of Voluntary Agencies (ICVA). | В случае НПО будет вноситься объединенный вклад с использованием координационных механизмов Международного совета добровольных учреждений (МСДУ). |
| Sampling methods may be integrated into systems of permanent counts, using so-called "ratio estimates". | Методы осуществления выборки можно включить в системы постоянного учета с использованием так называемых "относительных оценок". |
| It next inspected all the company's buildings and carried out a radiation survey using portable equipment in order to detect any radioactivity. | Затем она осмотрела все помещения компании и провела радиометрическое обследование с использованием портативной аппаратуры для определения уровня возможной радиоактивности. |
| In Bulgaria, the arms dealer Petar Bonchev was apparently involved in purchasing weapons for factions in Somalia using Djiboutian end-user certificates. | По сообщениям, в Болгарии закупкой оружия для группировок в Сомали с использованием джибутийских сертификатов конечного пользователя занимался торговец оружием Петар Бончев. |
| One of the results of such cooperation could be the creation of a global disaster management system using space technology. | Одним из результатов такого сотрудничества может стать создание глобальной системы реагирования на стихийные бедствия с использованием космической техники. |
| A regional approach to training, using in-house expertise from the missions, could help reduce expenditure for consultants. | Региональный подход к профессиональной подготовке с использованием собственных ресурсов миссий мог бы содействовать сокращению расходов на консультантов. |
| This is increasingly the case given the variety of potentially new offences, in particular in relation to crimes committed using the Internet. | Это подтверждается различными принципиально новыми правонарушениями, особенно преступлениями, связанными с использованием сети Интернет. |
| Recognizes the continued progress in the presentation of the peacekeeping budgets using results-based budgeting techniques; | отмечает постоянный прогресс в представлении бюджетов операций по поддержанию мира с использованием методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты; |
| The Secretary-General should formally request States Parties to nominate Qualified Experts using the guidelines provided. | Генеральный секретарь должен официально просить государства-участники произвести выдвижение квалифицированных экспертов с использованием предусмотренных руководящих принципов. |
| Calculations were done using a standard deviation as the statistical tool to make it possible to compare averages. | Для обеспечения сопоставимости средних показателей расчеты были произведены с использованием статистического метода стандартного отклонения. |
| The data resulting from the 2000 Revision have also been issued in digital form using a variety of media. | Данные, полученные в результате «Обзора 2000 года», были также изданы в цифровом формате с использованием различных средств. |
| The expert from Japan made a presentation of a study on the equivalent CRS test using decelerating and accelerating sled. | Эксперт от Японии представил результаты исследования по вопросу об эквивалентном испытании ДУС с использованием салазок, обеспечивающих как замедление, так и ускорение. |
| ڤ The civil status agencies have begun work on a project for the computerized issuance of identity cards, using advanced technologies to prevent falsification. | Регистрационные гражданские учреждения приступили к работе над проектом компьютеризированной выдачи удостоверений личности с использованием передовой технологии в целях предотвращения их подделки. |
| These differences make it harder to communicate using a common language among the UN organizations. | Эти различия затрудняют общение между организациями системы Организации Объединенных Наций с использованием общего языка. |
| The detailed results of the implementation efforts are described below, using the structure of Economic and Social Council resolution 2000/27 as organizing principle. | Подробные результаты осуществления усилий излагаются ниже с использованием в качестве организационного принципа структуры резолюции Экономического и Социального Совета 2000/27. |
| The teams performed radiation surveys, using portable equipment, with a view to detecting any radioactivity. | Группы провели радиометрическую съемку с использованием портативного оборудования в целях выявления любых возможных источников радиоактивного излучения. |
| Such rules could be formulated as a presumption, using the elements of article 13 of the Model Law. | Такие правила могут быть сформулированы в качестве презумпции с использованием элементов статьи 13 Типового закона. |