But we just deployed a highly experimental procedure using the untrained head of our business development dressed as a homeless person. |
Но мы только что провели эксперементальную процедуру с использованием неподготовленной головы специалиста по бизнесу одетого как какой-то бездомный. |
It was about the new route using Minimum number of facilities. |
Речь шла о новых маршрутах с использованием минимального колличества технических средств. |
Using this system, it is expected that many scientific and applied research projects can be carried out using remote sensing satellites and data communications. |
С помощью этой системы предполагается осуществить целый ряд научных и исследовательских проектов прикладного характера с использованием дистанционного зондирования, спутниковой связи и данных. |
Using several or all of the GNSS satellites in orbit, productivity typically increases, as well as accuracy, compared with using only one system. |
По сравнению с использованием только одной системы при использовании нескольких или всех орбитальных спутников ГНСС производительность, а также точность обычно возрастают. |
The party had reported that the previous figures had been derived from an incomplete survey using a variety of methods, whereas the proposed figures were based on a survey funded by the Multilateral Fund using a single methodology. |
Сторона сообщила, что предыдущие данные были получены на основе неполного обследования, в котором использовались разные методы, в то время как предлагаемые значения основаны на результатах обследования, профинансированного Многосторонним фондом, с использованием единой методологии. |
17.2. The REC manufacturer may, as an alternative to using market fuel, apply to the Type Approval Authority for permission to perform the tests on the REC using a reference fuel. |
17.2 В качестве альтернативы использованию доступного на рынке топлива изготовитель МУОВ может обратиться в орган, предоставляющий официальное утверждение типа, за разрешением на проведение испытаний того или иного МУОВ с использованием эталонного топлива. |
Wastes are reported individually, using the European List of Waste and per each case the corresponding final destination using recovery and disposal (R and D) codes); |
По отходам отчитываются отдельно, используя Европейский каталог отходов, и в каждом случае указывая соответствующее конечное место назначения с использованием кодов рекуперации и удаления (Р и У)); |
In addition to using techniques of media communication and social marketing, innovative ways of using different media at all levels of society were effectively developed over the decade, such as the Meena Communication Initiative in South Asia. |
Наряду с использованием средств массовой коммуникации и социального маркетинга, на протяжении десятилетия эффективно разрабатывались новаторские способы использования на всех уровнях общества различных информационных носителей, например инициатива «Мина» в Южной Азии. |
Conservation: a proof that any result about "real objects" obtained using reasoning about "ideal objects" (such as uncountable sets) can be proved without using ideal objects. |
Сохранение: доказательство того, что любой результат о «реальных объектах», полученный с использованием рассуждений об «идеальных объектах» (таких, как бесчисленные множества), может быть доказан без использования идеальных объектов. |
The design has been simulated and synthesized using Xilinx ISE 6.2i software tools, then test in hardware level using Digilent Spartan 3 starter kit as a hardware tools. |
Проект был смоделирован и синтезирован с использованием инструментальных программных средств ISE 6.2i от Xilinx, потом проверялся на аппаратном обеспечении с использованием комплекта Digilent Spartan 3 как аппаратного инструмента. |
Notes on accuracy: These estimated voting figures, using the believed configurations of EU groupings at the time of the 2004 elections, have been compiled by totalling national party figures, using official results where they are available. |
Замечания о точности: Эти оценочные цифры голосования с использованием предполагаемых конфигураций группировок ЕС во время выборов 2004 года были составлены путем суммирования национальных партийных показателей с использованием официальных результатов, где они имеются. |
Historians believe that the women on Barbados made the valentines using local shells, or in some cases using shells imported from Indonesia, and then the finished products were sold to the sailors. |
По оценкам историков, жительницы Барбадоса изготавливали валентинки моряков с использованием местных раковин, а в некоторых случаях - из раковин, завезённых из Индонезии, после чего продавали их морякам. |
Where these basic data are inadequate, the data gaps are filled and inconsistencies are resolved using indirect compilation methods that model the missing data using other related data (indicators) and that enforce accounting identities. |
Если эти основные данные оказываются неполными, пробелы в данных заполняются, а расхождения устраняются с использованием косвенных методов компиляции, моделирующих отсутствующие данные на основе других связанных с ними данных (показателей), и обеспечивает бухгалтерское тождество. |
The report does not provide trade impacts, but rather "real income" impacts by country and region modelled; those using the 1991-1993 reference period are virtually double those obtained using the 1982-1993 period. |
В докладе изучается влияние не на торговлю, а скорее на "реальный доход" в разбивке по странам и регионам, охваченным моделированием; показатели, предусматривающие использование 1991-1993 годов в качестве справочного периода, практически в два раза превышают показатели, полученные с использованием периода 1982-1993 годов. |
The Working Group recommended an increase using a maximum of 25 per cent standard deviation, as highlighted in annexes I.A and II.C to its report, and that the major equipment and self-sustainment rates be incorporated in the 2001/02 peacekeeping budgets using the indices by category. |
Рабочая группа рекомендовала увеличить максимальную величину среднеквадратического отклонения до 25 процентов, как указано в приложении I.А и II.C ее доклада, и включить ставки расходов на основное имущество и самообеспечение в бюджеты операций по поддержанию мира на 2001/02 финансовый год с использованием индексов по категориям. |
Change orders may be approved using the established procurement procedures, or by the capital master plan Executive Director under his delegated authority. |
Распоряжения о внесении изменений могут утверждаться с использованием процедур закупочной деятельности или Исполнительным директором генерального плана капитального ремонта в рамках делегированных ему полномочий. |
For this, UNDP, UNFPA and UNICEF have, for several years, prepared their separate biennial budgets using a harmonized system for classifying their management costs and resources. |
Для этого ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ в течение нескольких лет готовили свои отдельные двухгодичные бюджеты с использованием унифицированной системы классификации своих управленческих расходов и ресурсов. |
Tickets had to be booked through the airline's telephone or online agents or a limited number of travel agencies, using a personal or corporate credit card. |
Билеты должны были заказываться через агентов авиакомпании по телефону или компьютеру или в ограниченном числе турагентств с использованием персональной или корпоративной кредитной карточки. |
Only a non-material share of the costs is recorded in IMIS using low value payment documents that do not provide a similar level of detail. |
Только несущественная часть расходов регистрируется в системе ИМИС с использованием платежных документов на мелкие суммы, которые не обеспечивают такой же степени детализации. |
To date there have been at least 10 reported attacks using various quantities of chlorine, while several other attempted attacks using chlorine and other toxic products have reportedly been foiled by the security forces. |
На сегодняшний день имело место, согласно сообщениям, по меньшей мере 10 нападений с использованием различных количеств хлорина, в то время как еще несколько попыток совершения нападений с использованием хлорина и других токсичных продуктов были, по сообщениям, пресечены силами безопасности. |
The testing was conducted in four countries using the protocol developed by the Task Force, as well as in a limited number of EU countries using protocols for tests of the European Health Interview Survey. |
Тестирование проводилось в четырех странах с использованием протокола, разработанного Целевой группой, а также в ограниченном числе стран-членов ЕС с использованием протоколов тестирования, подготовленных в рамках европейского обследования состояния здоровья населения методом личного опроса. |
project evaluation in terms of implementation (using project milestones) and impact (using performance indicators); |
Оценка проекта в плане выполнения (с использованием ключевых стадий проекта) и достигнутых результатов (с использованием индикаторов эффективности); |
The Secretary-General stated that the model was not applicable to UNISFA and acknowledged the difficulties in using the model to formulate the budgetary proposals for UNMISS. |
Генеральный секретарь указал, что к ЮНИСФА эта модель неприменима, и отметил наличие трудностей с использованием этой модели при подготовке бюджетных предложений для МООНЮС. |
As in the case of other indices calculated using various base years, the 1994=100 CPI for urban places is calculated using the Laspeyres formula which is based upon a chosen basket of commodities consumed in a given time period. |
Как и в случае других индексов с иными базисными годами, ИПЦ с базисным 1994 годом по городским населенным пунктам рассчитывается с использованием формулы Ласпейреса, которая опирается на набор товаров и услуг, потребленных в заданный период времени. |
In practice, adjustments can be made using simple linking techniques, finding a comparable product to price, excluding the changed item or explicitly measuring the quality change, perhaps using hedonic techniques. |
На практике корректировки могут производиться методами простой увязки, на хождения сопоставимого по цене продукта, исключения продукта, качество которого изменилось, или прямого измерения изменения в качестве, возможно с использованием гедонистических методов. |