Refurbishing and repairing used computing equipment using environmentally sound management requires a broad set of skills and operational controls to make the process efficient and to minimize impacts on human health and the environment. |
Восстановление и ремонт использованного компьютерного оборудования с использованием экологически обоснованного регулирования требует обширного набора навыков и оперативных мер контроля, позволяющих сделать процесс эффективным и свести к минимуму воздействие на здоровье человека и окружающую среду. |
Components should be tested for functionality either before removal from the host computer or laptop or by insertion in a test bench computer using diagnostic software or a known working device, as applicable. |
Функциональность компонентов следует проверять либо до снятия с компьютера или ноутбука, либо путем подключения к испытательному компьютеру с использованием диагностического программного обеспечения или известного работоспособного устройства, по мере целесообразности. |
Sorption studies of PFOS to three types of soil, a sediment and sludge from a domestic wastewater treatment plant was measured using a method based on OECD 106. |
В сорбционных исследованиях ПФОС в трех типах почвы, были проанализированы образцы осадочных отложений и шлама, поступающих с внутреннего завода по очистке сточных вод, с использованием метода на основе стандарта ОЭСР 106. |
Under paragraph 8 qua of the proposal, the baseline in Article 5 Parties is established using only HCFC production and consumption data from 2007-2009. |
Согласно пункту 8-ква данного предложения исходный уровень для Сторон, действующих в рамках статьи 5, устанавливается с использованием данных о производстве и потреблении только ГХФУ за период 2007-2009 годов. |
Paper protection by PFOS derivatives has been achieved by using one of the following: |
Защита бумаги с помощью производных ПФОС достигается с использованием одного из следующих веществ: |
Consideration needs to be given to the costs and benefits of establishing a stand-alone trust fund in comparison to using an existing trust fund structure. |
Следует продумать вопросы, касающиеся издержек и преимуществ учреждения отдельного целевого фонда по сравнению с использованием существующей структуры целевого фонда. |
The test gas is filled into the test vessel by using the remotely operated valves until ambient pressure (initial pressure) is reached. |
Испытуемый газ закачивается в испытательный сосуд с использованием дистанционно управляемых клапанов до достижения давления окружающей среды (первоначальное давление). |
Modern media also includes the scanning of containers, which allows viewing the content of selected boxes without opening them, using fast, non-intrusive processes. |
Современные технологии включают в себя также сканирование контейнеров, которое позволяет просматривать содержимое отдельных единиц тары, не открывая их, с использованием быстрых, неинтрузивных процессов. |
Regarding the design of an implementation strategy for NAPAs using programmatic approaches, it was noted that there is little experience on the ground with regard to NAPA projects. |
В отношении разработки и осуществления стратегии для ФНРС с использованием программных подходов был отмечен недостаток практического опыта в части проектов НПДА. |
Instead, all affected countries should assess their lands for the impact indicators using a more flexible approach with inputs from the scientific community. |
Вместо этого все затрагиваемые страны должны проводить оценку своих земель для получения показателей достигнутого эффекта с использованием более гибкого подхода на основе вклада научного сообщества. |
Figure 7 shows the number of kilometres various modes of transport need to move one tonne of freight using one litre of gasoline. |
На диаграмме 7 показано количество километров различных видов транспорта, необходимых для перемещения одной тонны груза с использованием одного литра бензина. |
Compliance by the national statistical offices of the member States of the European Union has since been measured using both self-assessment and peer review tools. |
Выполнение Кодекса национальными статистическими управлениями государств-членов Европейского союза измеряется с тех пор с использованием таких инструментов, как самооценка и коллегиальный обзор. |
An individual Contracting Party might elect to qualify additional vehicles for service within its individual jurisdiction using 5,500 or 7,500 pressure cycles for compressed hydrogen storage (para. 5.1.2.). |
Любая Договаривающаяся сторона в индивидуальном порядке может остановить свой выбор на сертификации дополнительных транспортных средств для целей эксплуатации на ее национальной территории с использованием при испытании системы хранения компримированного водорода 5500 или 7500 циклов изменения давления (пункт 5.1.2). |
The Fund will support projects, programmes, policies and other activities in developing countries using thematic funding windows (decision 1/CP., para. 102). |
Фонд будет оказывать поддержку проектам, программам, политике и другим видам деятельности в развивающихся странах с использованием тематических окон финансирования (решение 1/СР., пункт 102). |
Prioritization was undertaken at subexpected accomplishment level using the following criteria: |
Приоритизация осуществлялась на уровне промежуточных ожидаемых достижений с использованием следующих критериев: |
The output of education sector is then calculated as the weighted sum of student enrolments using expenditures that are incurred on students. |
Тогда выпуск сектора образования рассчитывается в качестве взвешенной суммы числа учащихся с использованием расходов на учащихся. |
Traditionally, the output of education is only measured using non-human capital stock and does not include the return to past investments in schooling and work experience. |
Традиционно выпуск образования измеряется с использованием только показателя нечеловеческого основного капитала без учета экономической отдачи от прошлых инвестиций в обучение и накопление трудового опыта. |
EC reported that various projects promoting capacity-building for setting up PRTR registers have been funded (using TACIS, TAIEX and Twinning funds). |
ЕК сообщила об обеспечении финансирования различных проектов по поощрению наращивания потенциала для создания регистров РВПЗ (с использованием фондов ТАСИС, ПТПОИ и "Твиннинг"). |
The Committee then considering the comments submitted, it adopted the findings and recommendations using its electronic decision-making procedure and agreed to submit them to the Meeting of the Parties. |
Затем Комитет с учетом представленных замечаний утвердил выводы и рекомендации с использованием своей электронной процедуры принятия решений и постановил представить их Совещанию Сторон. |
Other: installations for the surface treatment of substances, objects or products using organic solvents |
Прочее: установки для поверхностной обработки веществ, предметов или продуктов с использованием органических растворителей |
Governments and regulatory agencies around the globe are increasingly (sometimes even exclusively) focusing on electronic business using international, open standards rather than domestic, national or proprietary standards. |
Правительства и регулирующие учреждения по всему миру во все большей степени (иногда даже исключительно) сосредоточиваются на электронных деловых операциях с использованием международных открытых стандартов, а не внутренних, национальных или корпоративных стандартов. |
With regard to technical developments and possibilities regarding space debris removal, Japan conducts research on technologies to remove objects mainly by using the electrodynamic tether system. |
В области технических достижений и возможностей в отношении удаления космического мусора Япония ведет исследования технологий увода объектов, главным образом с использованием электродинамических тросовых систем. |
Prosecutorial and investigative best practices are presented and disseminated for capacity building purposes through, inter alia, information circulars, digests and bulletins using local material. |
Распространение и внедрение положительного опыта прокурорской и следственной практики в целях повышения квалификации осуществляется также путем подготовки информационных писем, сборников и бюллетеней с использованием местного материала. |
In 2007, using the institutional basis of the NHRO, through reinforcing the institution's independence and expanding its competence, the Ombudsman's Office was established. |
В 2007 году с использованием организационной основы НБПЧ за счет укрепления независимости этого института и расширения сферы его полномочий было учреждено Бюро Омбудсмена. |
(c) States Parties are invited to submit forms using the electronic format. |
с) государства-участники приглашаются представлять формы с использованием электронного формата. |