| The project components have been subdivided into categories, which were divided into specific cost elements and estimated using the methodology described below. | Компоненты проекта были поделены на категории, которые были разделены на конкретные элементы затрат и оценены с использованием методологии, описанной ниже. |
| These activities aim at improving global understanding by using various tools such as social media, education, research and new technologies. | Эти мероприятия направлены на углубление глобального взаимопонимания с использованием таких различных средств, как социальные сети, образование, научные исследования и новые технологии. |
| As at 4 March, 1,888,028 persons had registered using the biometric system. | По данным на 4 марта 1888028 человек зарегистрировались с использованием биометрической системы. |
| No industrial diamond mining using large-scale plant machinery has been observed during the mandate period. | В период осуществления своего мандата Группа не наблюдала появления каких-либо промышленных методов добычи алмазов с использованием мощной горнодобывающей техники. |
| Recommendation 2 does not preclude analysis of a mission's performance using other relevant indicators. | Рекомендация 2 не исключает анализа эффективности деятельности миссии с использованием других соответствующих показателей. |
| The identified building elements provided a composition of works and each element has been quantified by using relevant unit measures. | Установленные строительные элементы давали представление о характере работ, и каждый элемент был определен количественно с использованием соответствующих единиц измерения. |
| On 26 September, the Government announced that local elections would take place in February 2013, using the existing voters list. | 26 сентября правительство объявило о том, что в феврале 2013 года будут проведены выборы в местные органы власти с использованием существующего списка избирателей. |
| National and international experts criticized the decision to hold another referendum using popularity to loosen constitutional constraints. | Национальные и международные эксперты подвергли критике решение провести еще один референдум с использованием популярности для ослабления конституционных ограничений. |
| History is an academic discipline based on rigorous and systematic research of historical sources using confirmed methods and providing ascertainable results. | История - это учебная дисциплина, основанная на проведении тщательных и систематических исследований исторических источников с использованием устоявшейся методологии и позволяющих получить поддающиеся проверке результаты. |
| Fair values of such instruments are determined by using valuation techniques. | Справедливая стоимость таких инструментов определяется с использованием методов стоимостной оценки. |
| Develop national legislation including identified elements of ESM using relevant guidelines; | Разработка национального законодательства, включая определенные элементы ЭОР, с использованием соответствующих руководящих принципов; |
| They would all be within easy reach of IPBES using public transport. | Все эти услуги будут легко доступны сотрудникам Платформы с использованием общественного транспорта. |
| To-date, four POPs projects been approved using the direct access modality to access funds. | К настоящему времени с использованием канала прямого доступа к средствам было утверждено четыре проекта по СОЗ. |
| However, risks may be underestimated for persistent and bioaccumulative substances if they are assessed using traditional toxicity testing methods and approaches alone. | Тем не менее, возможна недооценка рисков, связанных со стойкими и биоаккумулирующимися веществами, если оценка производится с использованием только традиционных методов и походов проверки на токсичность. |
| Processes using mercury during the transitional period (Article 7); | Ь) производственные процессы с использованием ртути в течение переходного периода (статья 7); |
| There are viable alternatives to many mercury-added products and processes using mercury. | Существуют реальные альтернативы продуктам с добавлением ртути и процессам с использованием ртути. |
| She further requested that, as far as practicable, meetings be conducted using the coordination network based in Geneva. | Она также обратилась с просьбой о том, чтобы, насколько это возможно, совещания проводились с использованием координационной сети, расположенной в Женеве. |
| Persons with international protection needs often travel irregularly alongside other groups, using the same routes and methods of transport. | Лица, нуждающиеся в международной защите, часто перемещаются совместно с другими группами на нерегулярной основе и с использованием одних и тех же маршрутов и средств транспорта. |
| Combating criminal offences committed using payment cards or their account data | борьба с криминальными правонарушениями, совершаемых с использованием платежных карточек или их реквизитов; |
| FATF will begin to evaluate countries using the new Methodology at the end of 2013. | Группа приступит к проведению оценки стран с использованием новой методологии в конце 2013 года. |
| The Group continues to investigate connections between supporters of the previous regime and the financing of insurgent activity using profits from sales of diamonds and gold. | Группа продолжает расследовать связи между сторонниками предыдущего режима и финансированием повстанческой деятельности с использованием прибылей от сбыта алмазов и золота. |
| In addition to the selection of cases, there were other ways to prioritize by using tools for early termination of investigations. | Помимо отбора дел для расследования существуют и другие способы расстановки приоритетов, связанные с использованием инструментов ускоренного завершения расследований. |
| Periodic assessment using indicators in each area may allow policymakers to adapt national policies. | Периодическая оценка с использованием показателей в каждой из областей может дать директивным органам возможность адаптации национальной политики. |
| Consumer education was very important and should be done creatively, especially by using new forms of social media. | Просвещение потребителей имеет большое значение и должно вестись творчески, в первую очередь с использованием новых разновидностей социальных сетей. |
| Many entrepreneurs in developing countries can benefit from targeted capacity-building in financial literacy and innovative delivery mechanisms using modern banking technologies. | Многие предприниматели развивающихся стран могут воспользоваться содействием в адресном формировании потенциала в области финансовой грамотности и новаторских механизмов обслуживания с использованием современных банковских технологий. |