To maintain monitoring activities, future programmes should include continued collaboration between strategic partners in all regions and the establishment of a network of regional laboratories using harmonized protocols to monitor POPs. |
В интересах поддержания мониторинговой деятельности будущие программы должны включать в себя постоянное сотрудничество между стратегическими партнерами во всех регионах и создание сети региональных лабораторий с использованием согласованных протоколов мониторинга СОЗ. |
Expanding the air monitoring arrangements using passive air samplers to improve the regional coverage is a cost-effective approach to resolve regional gaps in air data. |
Эффективным подходом к заполнению пробелов в региональных данных о воздушных концентрациях с точки зрения отдачи вкладываемых ресурсов является расширение договоренностей о мониторинге воздуха с использованием пассивных пробоотборников. |
Argentina, Brazil, Chile and Mexico are developing projects for air monitoring of persistent organic pollutants, carried out using national resources, but the data are not yet available. |
Аргентина, Бразилия, Мексика и Чили разрабатывают проекты мониторинга атмосферных стойких органических загрязнителей, осуществляемые с использованием национальных ресурсов, однако их данных еще не имеется. |
The Bureau was informed that ECLAC had set up a similar database for the Latin American region using the know-how of DISA. |
Бюро было проинформировано о том, что ЭКЛАК создал аналогичную базу данных по региону Латинской Америки в связи с использованием опыта БДМСД. |
The quality assessment in relation to the data completion survey was conducted using different procedures: |
Оценка качества в связи с обследованием полноты данных проводилась с использованием различных процедур: |
Figure 4 summarises the main issues in counting different categories of (primary and secondary) homeless people using register based methods. |
В таблице 4 ниже резюмируются основные вопросы, связанные с учетом различных категорий бездомного населения (первичные и вторичные бездомные) при проведении переписей с использованием данных реестров. |
Points of contact were also encouraged to perform supplementary communication tests on a voluntary basis, using the Web-based application with their counterparts in neighbouring countries. |
Кроме того, пунктам связи также было рекомендовано на добровольной основе совместно с коллегами из соседних стран провести дополнительные испытания систем коммуникаций с использованием Интернет-приложения. |
An expert from Spain provided a review of source apportionment modelling studies performed in Spain, involving various approaches using a large panel of tracers and physico-chemical parameters. |
Ь) эксперт из Испании представил обзор проведенных в его стране исследований в области разработки моделей распределения источников, авторами которых применялись различные подходы с использованием широкого ассортимента индикаторов и физико-химических параметров. |
Work was also needed to reconstruct the past ecosystem status using all available techniques, such as sediment cores, tree rings and pollen records. |
Требуется также провести работу по реконструкции существовавшего в прошлом состояния экосистем с использованием всех имеющихся средств, таких, как информация об осадочных кернах, годичных кольцах и пыльце. |
In response to that request, this document, based on the experience of WEC, illustrates how energy vulnerability can be complementarily assessed using quantitative indicators and qualitative analyses. |
В соответствии с этой просьбой в настоящем документе, основанном на опыте ВЭС, показаны возможные комплементарные способы проведения оценки энергетической уязвимости с использованием количественных показателей и качественного анализа. |
Demands that the DPRK not conduct any further nuclear test or any launch using ballistic missile technology; |
требует, чтобы КНДР не производила никаких новых ядерных испытаний или пусков с использованием технологии баллистических ракет; |
UNAMID and the United Nations Human Settlements Programme signed a memorandum of understanding for the implementation of quick-impact projects using stabilized soil block, an environmentally sound alternative building material. |
ЮНАМИД и Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам подписали меморандум о взаимопонимании о реализации проектов с быстрой отдачей с использованием блоков из прессованного грунта, экологически безопасного строительного материала. |
Issuing, modifying, suspending or withdrawing permits for activities using sources of ionizing radiation; |
выдача, изменение, приостановление действия или отзыв разрешений на деятельность с использованием источников ионизирующего излучения; |
Some also suggested that an information system should be set up to track the chemicals in products, using an unambiguous chemicals identification regime. |
Некоторые также выразили мнение, что необходимо создать информационную систему для отслеживания химикатов в продуктах с использованием четкого режима идентификации химических веществ. |
This advancement may also allow development of 'smart' electrical grids whereby green energy is stored using the plugged-in car batteries; |
Такой прогресс может также позволить разработку "умных" электросетей, обеспечивающих хранение "зеленой" электроэнергии с использованием съемных автомобильных аккумуляторов; |
"pH should not be adjusted during the test using an acid or alkali." |
"рН не должно корректироваться в ходе испытания с использованием кислоты или щелочи". |
The procedure should be described using a step-by-step format, with each mandatory interaction being presented as a step; |
процедура должна описываться с использованием поэтапного формата, когда каждое обязательное взаимодействие представляется как шаг или этап; |
INEGI therefore started to organize all international standards in one database, using the above five broad categories as a first organizing principle. |
Поэтому ИНЕХИ начал работу по сведению всех международных стандартов в одну базу данных с использованием вышеупомянутых пяти широких категорий в качестве первого организационного принципа. |
Second, the paper considers the issues involved in using population registers to enumerate homeless people for those countries which have employed register based methods. |
Во-вторых, в нем рассматриваются вопросы, связанные с использованием данных реестров населения для учета бездомных в тех странах, которые не используют метод непосредственной переписи. |
It is difficult to quantify the influence of a single vulnerability factor using indicators, and there are cases where the enhancement of a given indicator can have negative effects. |
Количественно оценить какой-то один фактор уязвимости с использованием показателей сложно, и бывают случаи, когда оптимизация конкретного показателя может вызвать негативные последствия. |
Opportunities for accelerating gender-sensitive progress on the Millennium Development Goals, using the guidance set out in the Platform, are also indicated. |
Также указаны возможности для ускорения темпов гендерного прогресса в связи со сформулированными в Декларации тысячелетия целями развития с использованием директив, изложенных в Платформе. |
The PM sample filter shall be corrected for buoyancy using the following equations: |
Корректировку фильтра для проб ТЧ по статическому давлению производят с использованием следующих уравнений: |
The Board also adopted a straightforward approach for demonstrating additionality using the concept of "first of its kind" and provided guidance on common practice. |
Совет также принял упрощенный подход к демонстрации дополнительного характера с использованием концепции "первый такого типа" и сформулировал руководящие указания по обычной практике. |
AFIDE supported the call for action and endorsed the view that there was a need to act together, without delay and using new approaches. |
Ассоциация поддерживает призыв к действию и в этой связи разделяет тот взгляд, что необходимо действовать сообща, незамедлительно и с использованием новых подходов. |
Furthermore, modelling of data gathered either for resource or environmental assessments using electronic software accessing digital databases is now accepted as best practice by the international scientific and technical community. |
Кроме того, моделирование данных, собранных для оценки либо ресурсов, либо экологического воздействия, с использованием компьютерных программ, обеспечивающих доступ к цифровым базам данных, в настоящее время принято в качестве передовой практики международным научным и техническим сообществом. |