| The notice must be explained in all cases, using an interpreter if necessary. | Данное уведомление должно быть разъяснено во всех случаях с использованием услуг переводчика, если это необходимо. |
| The experts support the states in formulating their request using an "assistance template". | Эксперты поддерживают государства в составлении их заявок с использованием "типовой формы запроса на помощь". |
| The note will further provide policymakers with an account of the advantages and disadvantages in using each alternative. | В настоящей записке далее содержится в интересах руководителей изложение преимуществ и недостатков связанных с использованием каждого варианта. |
| Technical assistance has already been requested and provided, using early versions of the Guide, in Indonesia and Nigeria in 2008. | Техническая помощь уже запрашивалась и предоставлялась с использованием первоначальных вариантов руководства в Индонезии и Нигерии в 2008 году. |
| Problematic deportations are now increasingly carried out using aircraft chartered specifically for this purpose (joint return operations). | В проблематичных случаях высылка все чаще осуществляется с использованием конкретно зафрахтованных для этой цели самолетов (совместные операции по возвращению). |
| Paragraph 4 covered the same acts committed using computer resources, in particular the Internet. | В пункте 4 говорится о тех же действиях, но совершенных с использованием информационных средств, в том числе с помощью Интернета. |
| The Ministry of Education has considered other approaches to address the issue of absenteeism, such as tracking and monitoring absences using administrative software. | Министерство образования рассмотрело другие методы борьбы с непосещением школы, такие как отслеживание и мониторинг прогулов с использованием административного программного обеспечения. |
| This development is documented using quantitative instruments that serve as a basis for supporting and instructing children on the basis of their individual needs. | Это развитие документируется с использованием количественных инструментов, которые служат основой для поддержки и обучения детей с учетом их индивидуальных потребностей. |
| A national plan for searching for missing persons was set up using information systems. | С использованием информационных систем был разработан национальный план поиска пропавших лиц. |
| Implementing social assistance programmes by using human rights principles can enhance their effectiveness significantly. | Осуществление программ социальной помощи с использованием принципов прав человека может в значительной мере повысить их эффективность. |
| Experiments have already been completed using related bacteria. | Уже завершены эксперименты с использованием родственных бактерий. |
| All the work should be done using current electronic message systems (E-mail, net meeting, etc.). | Всю работу следует выполнять с использованием имеющихся систем электронной связи (электронная почта, телеконференции и т.д.). |
| UNPA negotiated directly with the stamp trade and obtained an agreement to limit bulk mailing using United Nations stamps. | ЮНПА провела прямые переговоры с отраслью по производству филателистической продукции и достигла договоренности об ограничении массовой рассылки с использованием марок Организации Объединенных Наций. |
| It allowed for spatial variability and made for better validation using total deposition. | Это также позволяет учитывать пространственную изменчивость и способствует проведению проверки с использованием показателя общих осаждений. |
| Quantitative early warning methods using causal factors generally require ongoing analysis and evaluation of a critical amount of information. | Количественные методы раннего предупреждения с использованием каузальных факторов, как правило, обуславливают необходимость непрерывного анализа и оценки критического объема информации. |
| Most commonly these munitions had been primed to fire using commercial plastic explosive. | Чаще всего эти боеприпасы были снаряжены под выстрел с использованием коммерческой пластичной взрывчатки. |
| It is also clear that the community took the initiative to resolve its problem using available resources. | Это является также свидетельством того, что данная община сама в инициативном порядке решила проблему с использованием имевшихся в ее распоряжении ресурсов. |
| Earth using the same type of propulsion systems we use today? | Земли с использованием того же типа двигательных установок, которые мы используем сегодня? |
| A dual financial report is prepared under HGB using all accounting choices that were available in IAS. | Двойная финансовая отчетность готовится в соответствии с требованиями ГТК с использованием всех бухгалтерских альтернатив, которые допускаются МСБУ. |
| The problem is going to be with using it. | Проблема будет только с использованием этого. |
| All units activated using backup power supply. | Всем Евам, активация с использованием автономного питания. |
| They receive one bill for all calls made using the United Nations Secretariat network and calls made using private carriers, and ITSD can easily validate service provider billings. | Они получают один счет за все звонки, сделанные с использованием сети Секретариата Организации Объединенных Наций, и за все звонки с использованием частных компаний, и ОИТО может легко проверить счета поставщиков этих услуг. |
| Yes, but on school property and using school resources. | Да, но на территории института и с использованием институтских ресурсов. |
| You wrote that article About identifying suspects using behavioral dynamics. | Ты написал статью об установлении личности подозреваемых с использованием поведенческой динамики. |
| Sometimes before executions, the gas chamber is tested using an animal subject. | Иногда перед казнью газовая камера тестируется с использованием животного. |