(c) Modelling of the anticipated performance of design options using statistical methods to ensure that the monitoring system implemented is fit for purpose; |
с) моделирование ожидаемой эффективности различных проектных вариантов системы с использованием статистических методов, с тем чтобы построенная система мониторинга отвечала ее целям; |
This phase collects or gathers all necessary information (data and metadata), using different collection modes (including extractions from statistical, administrative and other non-statistical registers and databases), and loads them into the appropriate environment for further processing. |
На этом этапе осуществляется сбор всей необходимой информации (данных и метаданных) с использованием различных методов (включая данные, извлекаемые из статистических, административных и других нестатистических регистров и баз данных), а также их загрузка в соответствующую среду для дальнейшей обработки. |
The variable was made using already available information in the population register about place of birth, citizenship, the parents' place of birth and the parents' citizenship. |
З. Эта переменная определяется с использованием уже имеющейся в регистре населения информации о месте рождения, гражданстве, месте рождения родителей и гражданстве родителей. |
Furthermore, NSOs are well placed to contribute to analysing emissions by economic sectors, using energy statistics or developing accounts similar to air emissions for other sectors with relevance to climate change. |
Кроме того, НСУ обладают хорошими возможностями с точки зрения анализа выбросов в разбивке по секторам экономики с использованием данных статистики энергетики или путем разработки счетов, аналогичных счетам атмосферных выбросов по другим секторам, имеющим отношение к изменению климата. |
Chemical- or medication- (i.e., drug-) induced abortion using mifepristone together with a prostaglandin, usually misoprostol, poses its own risks to the health of pregnant women. |
Химический или медикаментозный (т.е. с использованием лекарственных препаратов) искусственный аборт с применением мифепристона вместе с простагландином, обычно мизопростол, чреват своими собственными рисками для здоровья беременных женщин. |
For example, the Programme and Operations Policy and Procedure require that all prospective private-sector partners undergo environmental, social and governance screening, using the UNDP risk assessment tool, which includes criteria relating to the rights of indigenous peoples. |
Например, в соответствии с требованиями Программы и Оперативной политики и процедур потенциальные партнеры, представляющие частный сектор, должны проходить отбор на соответствие экологическим, социальным и управленческим критериям с использованием инструмента ПРООН для оценки рисков, который включает в себя критерии, касающиеся прав коренных народов. |
Other delegations raised additional concerns regarding the use of the term food sovereignty, suggested using the terms adequate food or food security, and noted that clarification on collective rights was needed. |
Другие делегации выразили дополнительную озабоченность в связи с использованием термина "продовольственный суверенитет", предлагая использовать термины "достаточное питание" или "продовольственная безопасность", и отметили необходимость в уточнении понятия коллективных прав. |
So far, where gender programme officers (such as those from headquarters offices) have provided support on using the package, there has been greater compliance and follow-up on action plans resulting from the reviews. |
До настоящего момента, там, где сотрудники, отвечающие за гендерные программы (как, например, из штаб-квартиры), оказывали помощь с использованием этого комплекса, отмечались более высокие показатели по выполнению решений и последующим действиям после проведения таких обзоров. |
(b) leveraging multimedia and digitalisation effectively by using a targeted multi-channel strategy to offer products and services, especially through new digital communication channels; |
Ь) эффективное использование возможностей мультимедийных средств и оцифрования путем осуществления целевой многоканальной стратегии с целью предоставления продуктов и услуг, в особенности с использованием новых цифровых коммуникационных каналов; |
In May 2013, a temporary task team was set up to identify the key issues with using Big Data for official statistics, determine priority actions and formulate a project proposal. |
В мае 2013 года была создана временная целевая группа, которой было поручено выявить основные проблемы, связанные с использованием "больших данных" в целях официальной статистики, определить приоритетные меры и сформулировать проектное предложение. |
The Committee agreed that it would finalize its report using its electronic decision-making procedure, taking account of any comments received by the date specified before submitting it to the Meeting of the Parties at its fifth session. |
Комитет принял решение завершить работу над своим докладом с использованием электронной процедуры принятия решений, принимая во внимание любые замечания, полученные к указанному крайнему сроку, до его представления пятой сессии Совещания Сторон. |
After taking into account their views, the Committee using its electronic decision-making procedure decided to discuss the communication at its thirty-eighth meeting (Geneva, 25 - 28 September 2012). |
С учетом этих мнений Комитет с использованием своей электронной процедуры принятия решений постановил обсудить рассматриваемое сообщение на своем тридцать восьмом совещании (Женева, 25 - 28 сентября 2012 года). |
In a very real sense, the green economy is based on changes in governance and decision making, using modified information input (e.g. corrected for externalities). |
По сути "зеленая" экономика предполагает изменения в организации управления и процессе принятия решений с использованием модифицированных информационных материалов (например, с поправкой на действие факторов внешнего порядка). |
The challenges posed by the increasing use of new psychoactive substances, as well as the continued manufacture of precursor chemicals using substances not under international control, were highlighted. |
Были отмечены проблемы, связанные с увеличением масштабов потребления новых психоактивных веществ и продолжением изготовления химических веществ - прекурсоров с использованием веществ, не находящихся под международным контролем. |
We now plan to measure the programs' effectiveness using a quantitative research method as well (i.e. survey), and conduct a year-long social media campaign called LOVE, UNITY & PASSION to increase HIV/AIDS awareness among young women and girls. |
Сейчас мы планируем провести оценку эффективности программ с использованием также метода количественного анализа (то есть обследования) и организовать годовую кампанию в социальных сетях под названием «Любовь, единство и страсть», с тем чтобы повысить осведомленность о проблемах ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин и девушек. |
That project promoted short-term relief in Area C, involving the provision of temporary educational facilities, transportation to schools, rehabilitation of water resources, and power generation using solar panels. |
Данный проект предусматривает расширение краткосрочной помощи в зоне С, которая включает создание временных образовательных центров, организацию транспорта для доставки учащихся в школы, восстановление водных ресурсов и производство электроэнергии с использованием солнечных батарей. |
(b) Responding to the crime of using media to falsify (forge) personal identity; |
Ь) принятие мер по борьбе с преступлениями, совершаемыми с использованием средств массовой информации для фальсификации (подделки) личных данных; |
Therefore, as part of the consultation process, the World Bank converted historical and current QEDS data reported on a BPM5 basis to BPM6-based data using generic conversion rules. |
Таким образом, в рамках процесса консультаций Всемирный банк преобразовал прошлые и текущие данные ЕСВЗ, сообщенные с помощью РПБ5, в данные на базе РПБ6 с использованием общих правил преобразования. |
Report on own activities using common global standards for integrating data on its economic, environmental and human rights activities and impacts |
Сообщать о своей деятельности с использованием общих глобальных стандартов для обеспечения учета данных при осуществлении мероприятий и действий в области экономики, охраны окружающей среды и защиты прав человека |
(c) Data collection exercises at intervals of no less than five years using a carefully developed and unchanging questionnaire. |
с) сбор данных с интервалом не менее пяти лет с использованием тщательно продуманного и неменяющегося вопросника. |
(c) Modelling of the anticipated performance of design options using statistical methods to ensure that the monitoring system implemented is fit for purpose; |
с) моделирование ожидаемой эффективности различных проектных вариантов системы с использованием статистических методов, с тем чтобы построенная система мониторинга отвечала ее целям; |
The variable was made using already available information in the population register about place of birth, citizenship, the parents' place of birth and the parents' citizenship. |
З. Эта переменная определяется с использованием уже имеющейся в регистре населения информации о месте рождения, гражданстве, месте рождения родителей и гражданстве родителей. |
Furthermore, NSOs are well placed to contribute to analysing emissions by economic sectors, using energy statistics or developing accounts similar to air emissions for other sectors with relevance to climate change. |
Кроме того, НСУ обладают хорошими возможностями с точки зрения анализа выбросов в разбивке по секторам экономики с использованием данных статистики энергетики или путем разработки счетов, аналогичных счетам атмосферных выбросов по другим секторам, имеющим отношение к изменению климата. |
Chemical- or medication- (i.e., drug-) induced abortion using mifepristone together with a prostaglandin, usually misoprostol, poses its own risks to the health of pregnant women. |
Химический или медикаментозный (т.е. с использованием лекарственных препаратов) искусственный аборт с применением мифепристона вместе с простагландином, обычно мизопростол, чреват своими собственными рисками для здоровья беременных женщин. |
For example, the Programme and Operations Policy and Procedure require that all prospective private-sector partners undergo environmental, social and governance screening, using the UNDP risk assessment tool, which includes criteria relating to the rights of indigenous peoples. |
Например, в соответствии с требованиями Программы и Оперативной политики и процедур потенциальные партнеры, представляющие частный сектор, должны проходить отбор на соответствие экологическим, социальным и управленческим критериям с использованием инструмента ПРООН для оценки рисков, который включает в себя критерии, касающиеся прав коренных народов. |