This increased capacity will contribute to continuing professional dialogues and to access and explore complex and sophisticated modelling environments using simple web-based tools. |
Такие возросшие возможности будут содействовать постоянным профессиональным диалогам и получению доступа к сложным средам моделирования и их изучению с использованием простых сетевых средств. |
Indicative costs of operating monitoring systems using satellite data in a few developing countries were given. |
Он привел примеры ориентировочных расходов на эксплуатацию систем мониторинга с использованием спутниковых данных в нескольких развивающихся странах. |
In Brazil studies have been carried out on forest degradation in selectively logged areas using optical and radar systems. |
В Бразилии были проведены исследования по деградации лесов в районах выборочной вырубки с использованием оптических систем и радаров. |
Forest monitoring using remote sensing is useful for clarifying historical trends in forest change and for planning and implementing actions after assessing such change. |
Мониторинг лесов с использованием дистанционного зондирования является полезным средством для выяснения исторических трендов в изменении лесов и для планирования и осуществления мер после оценки таких изменений. |
The biophysical baseline could be defined in terms of the productive capacity of a region, using climatic and agricultural production indicators. |
Биофизическую исходную информацию можно определить как продуктивную возможность региона с использованием климатических и сельскохозяйственных показателей. |
The GM should, for the sake of consistency and comparability, structure its report using the same indicator-based approach. |
Ь) В интересах обеспечения согласованности и сопоставимости ГМ следует структурировать свои доклады с использованием того же подхода, основанного на показателях. |
The HMI tests the quality of transboundary water bodies using methodology commonly used for testing such waters. |
ЗЗ. ГМИ проводит проверку качества воды в трансграничных водных объектах с использованием широко применяемой методологии для проверки качества таких вод. |
The US Census Bureau presented their methodology for estimating net international migration using the American Community Survey. |
Бюро переписей США представило свою методологию оценки чистой международной миграции с использованием результатов обследования американского общества. |
The variance of the estimate (which is a measure of quality) can also be calculated using standard variance estimation techniques. |
Дисперсия оценки (являющаяся показателем качества) также может быть рассчитана с использованием стандартных методов оценки дисперсии. |
Then, the imputation of non-response and inconsistencies was carried out by using different methods. |
Затем с использованием различных методов производился условный расчет непредставленных ответов и несоответствий. |
Adjustments to pass from persons to jobs and vice versa are made by using data on primary and secondary jobs coming from the LFS. |
Поправки на переход от работников к рабочим местам и наоборот производятся с использованием данных об основной и дополнительной работе из ОРС. |
Countries that estimate stocks of dwellings using the PIM will already have estimates of consumption of fixed capital. |
Страны, производящие оценку жилищного фонда с использованием МНИ, уже имеют оценки потребления основного капитала. |
The knowledge capital stock is indirectly measured using the PIM. |
Капитал знаний измеряется косвенным образом с использованием МНИ. |
Meanwhile, the Government welcomes new approaches by non-traditional donors of providing direct assistance using existing national institutional frameworks. |
Кроме того, наше правительство поддерживает новые подходы, которых придерживаются нетрадиционные доноры, оказывающие прямую помощь с использованием существующих национальных институциональных механизмов. |
Multilateralism and multilateral cooperation using the platform of the United Nations represent the only way to maintain and promote world peace and development. |
Многосторонний подход и многостороннее сотрудничество с использованием Организации Объединенных Наций в ее роли общего форума является единственным способом поддержания и поощрения мира и развития во всем мире. |
That allowed manipulation of the data using different percentages. |
Это позволяет обрабатывать данные с использованием различных процентных уровней отсечения. |
She also wished to learn more about the proposal to redeploy investigators using a "hub" system. |
Кроме того, оратор хотела бы узнать больше о предложении о переводе следователей с использованием системы центров. |
Sophisticated telecommunication equipment, for example, was assembled in poor countries using components provided by richer countries. |
Например, в бедных странах производится сборка сложного телекоммуникационного оборудования с использованием компонентов, предоставляемых богатыми странами. |
In addition, it had requested the Secretariat to provide a working document using the rolling text as a basis for informal consultations. |
Кроме того, она предложила Секретариату представить рабочий документ с использованием переходящего текста в качестве основы для неофициальных консультаций. |
He was grateful to the Government of Serbia, which had made a very detailed submission using the trial template for the database. |
Он признателен правительству Сербии, которое произвело весьма детальное представление с использованием экспериментального шаблона для базы данных. |
Norway was deeply concerned over the illegal transfer of detainees by aircraft using European airspace and airports. |
У Норвегии вызывает глубокую озабоченность проблема незаконной авиаперевозки арестованных лиц с использованием воздушного пространства и аэропортов европейских стран. |
When conducting a traditional census, using census forms, the statistical office may ask questions directly corresponding to the definitions given in international recommendations. |
При проведении традиционной переписи с использованием переписных листов статистическое управление может задавать прямые вопросы, соответствующие определениям, приводимым в международных рекомендациях. |
Even if National Accounts are not available in a matrix format the matrices can be derived by using structures. |
Если данные национальных счетов в формате матрицы отсутствуют, матрицы могут быть разработаны с использованием структур. |
They can be derived through indirect estimation by using key structures. |
Они могут быть рассчитаны путем косвенной оценки с использованием ключевых структур. |
It is possible to compile a SAM by using other categories for expanding the cells. |
Можно составлять МССП с использованием других категорий для расширения клеток. |