If auxiliaries are not fitted in accordance with paragraph 6.3.1., the instantaneous power values shall be corrected using equation 5 in paragraph 6.3.5. |
Если вспомогательное оборудование не установлено в соответствии с пунктом 6.3.1, то мгновенные значения мощности корректируют с использованием уравнения 5, содержащегося в пункте 6.3.5. |
The internal combustion engine model shall be modelled using maps to represent the chemical to mechanical energy conversion and the applicable time response for torque build up. |
Двигатель внутреннего сгорания моделируют с использованием карт, представляющих преобразование химической энергии в механическую, и соответствующего времени реакции для нарастания крутящего момента. |
The internal combustion engine shall include engine friction and exhaust braking, both as function of engine speed and modelled using maps. |
Модель двигателя внутреннего сгорания включает трение в двигателе и устройство торможения дросселированием выхлопа; оба этих показателя моделируют с использованием соответствующих карт в качестве функции частоты вращения двигателя. |
Test procedure for engines installed in hybrid vehicles using the powertrain method A..1. |
Процедура испытания для двигателей, установленных на гибридных транспортных средствах, с использованием метода силового агрегата |
The study was based on both, national accident data as well as German in-depth accident data, using the injury shifting method. |
Это исследование было основано как на национальных данных о дорожно-транспортных происшествиях, так и на развернутых данных о ДТП в Германии с использованием метода смещения травм. |
It should be noted that IRU and its member associations have pursued the development and practical implementation of these applications on their own initiative and using their own financial resources. |
Следует отметить, что МСАТ и его ассоциации-члены обеспечивают разработку и практическое внедрение таких компьютерных программ по собственной инициативе и с использованием собственных финансовых средств. |
Non-financial inventories above the threshold of $5,000 per stock card item are recognized using the moving average price valuation methodology, on the basis of records available in the inventory management system. |
Учет нефинансовых активов стоимостью свыше пороговой величины, составляющей 5000 долл. США на одно наименование запасов в карточке их учета, производится с использованием методики оценки по скользящей средней цене на основе данных учета, зарегистрированных в системе управления запасами. |
Aerial patrolling was undertaken on average four times a week using two or three helicopters, which was sufficient to cover the entire Abyei Area. |
Воздушное патрулирование осуществлялось в среднем четыре раза в неделю с использованием двух или трех вертолетов, которого было достаточно для охвата всего района Абьей. |
Special flight to and from Guinea on behalf of UNMEER using 1 Mi-8 helicopter |
Специальный рейс в Гвинею и обратно в интересах МООНЧРЭ с использованием 1 вертолета Ми - 8 |
Humanitarian partners were also able to scale up emergency response in established camps for the internally displaced by using contingency stocks, particularly in South Darfur. |
Гуманитарные партнерские организации также смогли расширить масштабы чрезвычайной помощи в лагерях внутренне перемещенных лиц с использованием резервных запасов, в частности в Южном Дарфуре. |
(b) The approaches involved in preparing NCs and BURs using appropriate guidelines and guidance documents to support the understanding and analysis of BURs. |
Ь) подходы при подготовке НС и ДДОИ с использованием надлежащих руководящих принципов и методических рекомендаций, облегчающих понимание и анализ ДДОИ. |
Also, experience will be gained by the heavy-duty engine industry as to any costs and cost savings associated with using this test procedure. |
Кроме того, предприятия по производству двигателей большой мощности накопят опыт увязки любых расходов и экономии средств с использованием данной процедуры проведения испытаний. |
The HPC is operated by using the speed set points calculated from the WHVC and on line control of the load. |
ЦГСА проводится с использованием установочных точек показателей оборотов, рассчитанных на основе ВСЦТС при регулировании нагрузки в интерактивном режиме. |
Resources approved in response and subject to the estimate will be accounted for using existing systems and processes, including the enterprise resource planning system (Umoja). |
Утвержденные ресурсы, предназначенные для принятия мер реагирования и предусмотренные настоящей сметой, будут учитываться с использованием действующих систем и механизмов, включая системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»). |
UNAMID and the United Nations country team collaborated in the development of the revised integrated strategic framework for the period 2014-2016 using a collaborative and integrated approach. |
ЮНАМИД и страновая группа Организации Объединенных Наций поддерживали взаимодействие в вопросах разработки пересмотренных комплексных стратегических рамок на период 2014 - 2016 годов с использованием совместного и комплексного подхода. |
The catalogue will be moderated using a common set of criteria to determine whether suggested input can be added to the catalogue. |
Работа над каталогом будет регулироваться с использованием обычного набора критериев, предназначенных для определения возможности включения предлагаемого материала в каталог. |
Mineralogy of the samples was studied using the energy dispersive spectroscopy analysis in conjunction with scanning electron microscopy with a view to developing a best processing technology. |
Минералогический состав проб был проанализирован с использованием дисперсионного спектроскопического анализа в сочетании со сканирующей электронной микроскопией в целях разработки наилучшей технологии для обработки. |
a Converted from euros to United States dollars using 23 June 2014. |
а Переведено из евро в доллары США 23 июня 2014 года с использованием веб-сайта. |
Once emerging issues have been identified, the process of research and analysis is typically launched using chapter 4 of the annual World Investment Report to develop a particular theme. |
После выявления новых вопросов обычно развертывается процесс исследований и анализа с использованием главы 4 ежегодного "Доклада о мировых инвестициях" для разработки конкретной темы. |
Colombia sets maximum permissible limits for air pollution by HFCs and other greenhouse gases, which are measured using hourly, daily and annual values. |
В Колумбии установлены максимально допустимые предельные показатели загрязнения воздуха ГФУ и другими парниковыми газами, оценка которых осуществляется с использованием ежечасных, ежедневных и годовых показателей. |
(b) Commercial plug-in cabinets: Commercial refrigerated cabinets using hydrocarbon refrigerants have been developed and tested over the past decade. |
Ь) коммерческие модульные шкафы: за последнее десятилетие разработаны и прошли испытание коммерческие холодильные шкафы с использованием углеводородных хладагентов. |
However, results of country-level studies using African data indicate that public investment also matters for growth in Africa and catalyses or complements private investment. |
Однако результаты исследований, проведенных на уровне отдельных стран с использованием африканских данных, показывают, что государственные инвестиции также имеют важное значение для роста в Африке, стимулируя или дополняя частные инвестиции. |
The Monitoring Team has received information that crude oil and refined products sold by ISIL are being smuggled using barges, large groupings of barrels and small-diameter piping typically used in irrigation. |
Группа по наблюдению получила информацию о том, что сырая нефть и очищенные нефтепродукты, продаваемые ИГИЛ, контрабандно вывозятся с использованием барж, больших скоплений бочек и труб малого диаметра, обычно используемых для орошения. |
The Act was implemented by the competent authorities using circulars and rules of procedure, and implementation was preceded and followed by the relevant case law. |
Закон применялся компетентными органами с использованием циркуляров и правил процедуры, и применению закона предшествовала и воспоследовала соответствующая правовая практика. |
A single equivalent discount rate was then determined that resulted in the same past service obligation as that determined using the full spot curve. |
Затем была определена единая эквивалентная ставка дисконтирования, которая позволяет получить такую же сумму обязательств по выплате, как сумма, определенная с использованием всей кривой ставок. |