This paper started from the premise that from an strategic management perspective valuations of patents using real options should theoretically yield the most suitable assessment results. |
В настоящем документе мы начали с утверждения, что с точки зрения стратегического управления оценка патентов с использованием реальных опционов теоретически должна принести наиболее подходящие результаты. |
Two reports mention the need to develop more research to detect the trends and impacts of climate change at national level, using drought indicators. |
В двух докладах отмечается необходимость проведения дополнительных исследований для обнаружения тенденций и воздействий изменения климата на национальном уровне с использованием показателей засухи. |
This has been done mainly through the media but also using contests, inquiries and interactive means as well as through the distribution of specially focused brochures and leaflets. |
Такая деятельность проводилась, главным образом, через средства массовой информации, а также с использованием конкурсов, опросов и интерактивных средств, равно как и посредством распространения конкретно затрагивающих эти вопросы брошюр и буклетов. |
A working group was set up end of 1998 to compile mineral reserve information from all related fields using the UNFC standard. |
В конце 1998 года была создана рабочая группа для сбора информации по минеральным запасам по всем соответствующим областям с использованием стандарта РКООН. |
Two approaches are being considered for ocean sequestration: direct CO2 injection and indirect sequestration via the enhancement of CO2 uptake from the atmosphere using iron fertilization. |
С точки зрения связывания углерода в океане рассматриваются два подхода: прямая закачка СО2 и косвенное связывание путем усиления поглощения СО2 из атмосферы с использованием обогащения железом. |
possibility of paying the coal using the local currency |
Возможность оплаты угля с использованием местной валюты |
The dynamometer setting for each test mode must be calculated using the formula: |
Калибровка динамометра для каждого режима испытания должна рассчитываться с использованием следующей формулы: |
The speed must be unnormalised using the following equation: |
Необходимо установить ненормированное число оборотов с использованием следующего уравнения: |
The filter's nominal value must be checked for accuracy at least yearly using a reference traceable to a national or international standard. |
Номинальная характеристика фильтра должна проверяться на предмет точности по крайней мере ежегодно с использованием эталонной системы измерений в соответствии с национальным или международным стандартом. |
First results indicated that inaccuracies introduced by using linear source-receptor relationships due to numerical approximations might be small (3-5%). |
Первые результаты показали, что неточности, связанные с использованием линейных связей "источник-рецептор", которые объясняются округлением чисел, могут быть незначительны и составлять 3-5%. |
NFCs were requested to provide effect-based critical loads and stand-still loads using the 50 km x 50 km EMEP grid system. |
НКЦ было предложено представить данные об опирающихся на воздействие критических нагрузках и блокирующих нагрузках с использованием квадрата сетки ЕМЕП размером 50 х 50 км. |
Here, the encumbered asset is not the product produced using the intellectual property, but rather the intellectual property itself. |
В этом случае обремененным активом будет являться не продукт, произведенный с использованием интеллектуальной собственности, а сама интеллектуальная собственность. |
During the five-year period between place-to-place price comparison surveys, the duty station post adjustment is updated using the national consumer price index. |
В течение пятилетнего периода между сопоставительными обследованиями цен в местах службы корректив по месту службы пересматривается с использованием национального индекса потребительских цен. |
These families will receive 1,055 hectares of excellent fertile farmland, and each will have their own house and will engage in intensive agriculture using modern technological methods. |
Эти семьи получат 1055 гектаров прекрасной плодородной земли, каждому будет предоставлен собственный дом, и они займутся интенсивными методами сельского хозяйства с использованием современных технологий. |
The links between poverty and tobacco have been analysed, using data on household expenditures from Bulgaria, Egypt, Kazakhstan and Tajikistan. |
С использованием данных о расходах домашних хозяйств в Болгарии, Египте, Казахстане и Таджикистане были проанализированы связи между нищетой и потреблением табака. |
Those regulations required financial entities to establish mechanisms for the prevention of unlawful activities, such as those committed by persons using the financial system in order to conceal criminal operations. |
Согласно этим положениям от финансовых образований требуется создание меха-низмов для предупреждения незаконной деятель-ности, например, действий, совершаемых лицами с использованием финансовой системы для сокрытия незаконных операций. |
Information concerning the delivery of drug consignments is passed from sender to recipient using media that cannot easily be intercepted or read by law enforcement personnel. |
Информация о поставке партий наркотиков передается отправителем получателю с использованием носителей, которые сотрудники правоохранительных органов не могут легко перехватить или считать. |
As in previous years, in 2001 many of the FARC and ELN attacks targeted police stations, using homemade explosive devices with little accuracy. |
Как и в прошлом, в 2001 году КРВС и АНО совершали многочисленные диверсии против полиции с использованием кустарных взрывных устройств неизбирательного действия. |
Only five of them have attempted to cost and/or measure the effectiveness and benefits of individual adaptation options using different evaluating methods and tools. |
Лишь пять из них пытались произвести оценку издержек и/или измерить эффективность и выгоды отдельных адаптационных вариантов с использованием различных методов и средств оценки. |
The business sector expresses the growing interest in cooperation with the research sector, using its methods, techniques and, of course, knowledge. |
Деловые круги проявляют все больший интерес к осуществлению сотрудничества с научно-исследовательским сектором с использованием своих методов, техники и, конечно же, знаний. |
These documents contain information from all Annex I Parties using the latest available GHG inventory submissions, irrespective of the year when they were submitted and of the format used. |
Эти документы содержат информацию, полученную от всех Сторон, включенных в приложение I, с использованием самых последних имеющихся материалов, представленных по кадастрам ПГ, независимо от того, в каком году они были представлены, и использовавшейся формы. |
The efforts of both regional commissions would be focused on small and medium-sized enterprises in the two regions, preferably using the new means of information technology. |
Усилия обеих региональных комиссий будут направлены на поддержку мелких и средних предприятий в двух регионах, желательно с использованием новых средств информационной технологии. |
a. Forestry Web site, providing access to databases and other information using dynamic search criteria. |
а. Работа веб-сайта по вопросам лесного хозяйства, обеспечивающего доступ к базам данных и другим видам информации с использованием критериев динамического поиска. |
Under the same article, such actions committed by an official using his official position or in respect of minors constitute a criminal offence. |
Согласно той же статье уголовным преступлением считаются такие же действия, совершаемые должностным лицом с использованием своего служебного положения или в отношении несовершеннолетних. |
The Committee was informed that for the budget for 2003/2004 the estimates were prepared using average costs for the Mission, taking into account experience during implementation in past periods. |
Что касается бюджета на период 2003/04 года, то Комитет был информирован о том, что смета была подготовлена с использованием средних расценок для Миссии, принимая во внимание опыт исполнения бюджетов за предыдущие периоды. |