b. Initiation of monitoring work on hydraulic structures using satellite-based global positioning systems (GPS) and radar interferometry technologies; |
Ь. начало мониторинга на гидравлических структурах с использованием Глобальной системы определения местоположения с помощью спутников (ГПС) и технологий радарной интерферометрии; |
The projects implemented by the Centre using the remote-sensing tool are: |
Центром осуществлены следующие проекты с использованием дистанционного зондирования: |
Nuclear experts are pressing forward with research and development aimed at eliminating the remaining technical hurdles so that research reactors will be capable of performing all required functions using LEU. |
Ядерные эксперты активизируют исследования и разработки, направленные на то, чтобы преодолеть остающиеся технические препятствия и добиться того, чтобы исследовательские реакторы могли выполнять все требуемые функции с использованием НОУ. |
Broadcast accurate meeting and other useful data in real time using large plasma screens; display information outside the conference rooms for the benefit of delegates and substantive secretariats. |
Передача точных сведений о заседаниях и другой полезной информации в режиме реального времени с использованием больших плазменных экранов; размещение информации у входа в залы заседаний для удобства пользования ею делегациями и секретариатами профильных органов. |
The Committee observes that the capacity of the Organization to print documents using its own facilities was not included in the analysis of the status of document management. |
Комитет отмечает, что возможности публикации документов с использованием собственной типографской базы Организации не были предметом анализа состояния управления документооборотом. |
Bolivia had, however, established an ODS licensing and quota system, as well as a ban on the import of equipment using ODS. |
Вместе с тем Боливия создала систему лицензирования и квот ОРВ, а также ввела запрет на импорт оборудования с использованием ОРВ. |
This engagement was part of a strategy to institutionalize public oversight of human rights in Brazil, using democratic channels that have been created and legitimized by Brazilian public administration. |
Их вовлечение было частью стратегии институционализации общественного надзора за положением в области прав человека в Бразилии с использованием демократических каналов, которые были учреждены и узаконены государственной администрацией страны. |
Even in remote rural areas, political awareness among young people could be fostered, for example by using traditional itinerant storytellers to impart concepts of civics, democracy and politics. |
Политическая осведомленность молодых людей может обеспечиваться даже в удаленных сельских районах, например с использованием традиционных странствующих рассказчиков в целях распространения концепций гражданственности, демократии и политики. |
HIV/AIDS has been designated in my country as a disease of national concern, and Myanmar is committed to fighting it by using all available resources. |
ВИЧ/СПИД рассматривается в моей стране, как заболевание, являющееся предметом национальной озабоченности, и Мьянма намерена вести с ним борьбу с использованием всех имеющихся средств. |
The national focal points were nominated by Governments to strengthen national disaster-management planning and policies and to support specific national activities using space-based technology for disaster management. |
Правительства назначили национальные координационные центры для укрепления национального планирования и стратегий борьбы со стихийными бедствиями, а также для оказания поддержки проведению конкретных национальных мероприятий по ликвидации последствий стихийных бедствий с использованием космической технологии. |
The plan of action committed Guatemala to meeting time-specific benchmarks for reducing CFC and methyl bromide consumption and to banning imports of equipment using ODS by 2005. |
Согласно этому плану действий Гватемала взяла на себя обязательство достичь конкретных по срокам контрольных целевых показателей по сокращению потребления ХФУ и бромистого метила и ввести к 2005 году запрет на импорт оборудования с использованием ОРВ. |
In the absence of comparative data for the amount reported as at 31 December 2003 ($10 million), an estimate could be prepared using the same percentage as for the biennium 2004-2005. |
При отсутствии сопоставительных данных для суммы, указанной по состоянию на 31 декабря 2003 года (10 млн. долл. США), оценочный показатель можно рассчитать с использованием той же процентной доли, что и в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов. |
The Committee agreed to consider the Bureau's selected candidate using its electronic decision-making procedure, so that the substitution could be made before its twelfth meeting. |
Комитет решил рассмотреть отобранную Президиумом кандидатуру с использованием своих электронных процедур принятия решений, с тем чтобы данную замену можно было бы осуществить до начала его двенадцатого совещания. |
Identify groups that receive large benefit flows from which funds could be extracted using various mechanisms |
Выявить группы, пользующиеся значительными благами, с которых могла бы взиматься плата с использованием различных механизмов |
River basin management using the ecosystem approach; |
управление речными бассейнами с использованием экосистемного подхода; |
To immediately notify the CSN of the detection of radioactive material in shipments of metallic materials or resulting products, using the form included in appendix 2. |
Незамедлительно уведомлять СЯБ об обнаружении радиоактивных материалов в грузе металлических материалов или конечных продуктов с использованием формуляра, включенного в приложение 2. |
Notify the CSN using the form included in appendix 2, attaching the conclusions of the report drawn up by the personnel specializing in radiological protection. |
(З) Уведомляет СЯБ с использованием формуляра, приводимого в приложении 2, и прилагает выводы, содержащиеся в протоколе, составленном специалистами по радиационной защите. |
(using all data provided in the 2004 and 2006 questionnaires) |
(с использованием всех данных, полученных из ответов на вопросники 2004 и 2006 годов) |
IAEA organized a meeting in March 2007 to formally introduce the training materials in Latin America, using translated materials. |
В марте 2007 года МАГАТЭ организовало совещание для официального представления учебно-методических материалов в Латинской Америке с использованием переводных материалов. |
The matrix is designed to assess peacebuilding progress in Burundi using a twofold approach: |
Матрица предназначена для оценки прогресса в деле миростроительства в Бурунди с использованием двуединого подхода: |
The patrol confirmed and photographed using special optical instruments, the presence of seven unidentified uniformed persons, one of whom was armed at the time. |
Патруль подтвердил и сфотографировал с использованием специальных оптических приборов наличие семи неустановленных одетых в форму человек, один из которых в это время был вооружен. |
At the time of writing this report, the Panel is pursuing its investigations relating to these vehicles, using some information provided by Member States to inform its investigations. |
На момент написания настоящего доклада Группа проводит свои расследования в отношении этих автомобилей с использованием некоторой информации, предоставленной государствами-членами в целях оказания содействия в ее расследованиях. |
In the second session of the workshop, the participants provided feedback on the use of the template by analysing its content using an innovative interactive approach. |
На 2м заседании рабочего совещания участники представили свои мнения относительно использования типовой формы, к которым они пришли при анализе ее содержания с использованием инновационного интерактивного подхода. |
Parties concerned informed on regular basis using appropriate communication tools |
Регулярное информирование заинтересованных сторон с использованием надлежащих средств связи |
Number of service providers that provide energy services in rural areas using UNIDO recommendations/inputs |
Число поставщиков услуг, предоставляющих услуги в области энергетики в сельских районах с использованием рекомендаций/материалов ЮНИДО |