Response to current Government initiatives using the Internet channel is about 11% but this will grow over the next few years. |
Так, доля ответов на предпринимаемые правительством инициативы с использованием каналов Интернета составляет в настоящее время порядка 11%, но в течение предстоящих нескольких лет этот показатель будет расти. |
This was our first large-scale test using Hand Held Computers. |
Это был первый крупномасштабный тест с использованием наладонных компьютеров. |
The key characteristic is that researchers do not have access to the microdata itself but tasks using that microdata can be submitted remotely. |
Ключевая особенность заключается в том, что исследователи не имеют доступа к самим микроданным, но могут дистанционно представлять задания с использованием таких микроданных. |
Underground and informal activities are accounted both at the national and regional levels using the same methodology and sources of information. |
Теневая и неформальная деятельность учитываются как на национальном, так и на региональном уровнях с использованием одной и той же методологии и источников информации. |
Industries for which additional completeness and reliability problems can be expected should be examined using product balances. |
Отрасли, в случае которых могут возникать дополнительные проблемы, должны анализироваться с использованием материальных балансов. |
The Bulgarian CPI is calculated using the COICOP/HICP classification that was introduced in 1999. |
Болгарский ИПЦ рассчитывается с использованием классификации КИПЦ/СПИЦ, которая была внедрена в 1999 году. |
On the basis of the data obtained, experimental estimations were completed using two methods for the exclusion of some goods. |
На основе полученных данных были проведены экспериментальные расчеты с использованием двух методов исключения товаров. |
There are also on-going efforts of international organizations and institutes to support the implementation of internationally comparative surveys dedicated to violence against women using standard survey methodology. |
Кроме того, международные организации и учреждения также прилагают непрерывные усилия по поддержке осуществления международно сопоставимых обследований, посвященных проблеме насилия в отношении женщин, с использованием стандартной методологии проведения обследований. |
Experience to date indicates that prevalence estimates produced using these methods tend to be higher than in non-specialized surveys. |
Накопленный к настоящему времени опыт свидетельствует о том, что оценки распространенности, получаемые с использованием этих методов, как правило, бывают более высокими в неспециализированных обследованиях. |
In quite a few countries there are initiatives on a government and business level to integrate services and concepts using IT. |
Инициативы на уровне правительства и предприятий по интеграции услуг и концепций с использованием ИТ существуют лишь в небольшом числе стран. |
The mapping of risks covering the whole country is done using civil defence methodology. |
Картографирование рисков на территории всей страны ведется с использованием методики гражданской обороны. |
It is the responsibility of facilities to meet these emission limits using any appropriate means at their disposal. |
На предприятия возлагается ответственность за соблюдение этих предельных значений с использованием любых соответствующих средств, имеющихся у них в распоряжении. |
The difficulty of establishing whether a particular waste is hazardous leads to problems in using waste information as an indicator of sustainable development. |
Трудность определения того, являются ли конкретные отходы опасными, вызывает проблемы с использованием информации об отходах в качестве показателя устойчивого развития. |
Conversely, people who are very familiar with using data often do not critically examine the concepts and methodology behind its collection. |
И напротив, люди, хорошо знакомые с использованием данных, часто не анализируют критично концепции и методологию, на основе которых они собирались. |
A further distinction may be made as to the levels of violence, using a commonly agreed scale. |
Дальнейшее различие может проводиться в отношении уровней насилия с использованием общепринятой шкалы. |
He emphasized that interpreting the results was difficult as they were obtained using various sampling approaches and analytical instrumentation. |
Он подчеркнул, что в ходе интерпретации результатов приходится встречаться с трудностями, поскольку эти результаты были получены с использованием различных методов отбора проб и аналитической измерительной аппаратуры. |
A campaign using passive samplers for POPs planned for the EMEP network during the summer of 2006 was highlighted. |
Особое внимание было обращено на осуществляющуюся в течение летнего периода 2006 года научно-исследовательскую деятельность с использованием пассивных образцов СОЗ, которая была запланирована в отношении сети ЕМЕП. |
The TLFs associated with these squares could be incorporated into integrated assessment models using methodology identical to that currently used for CLFs. |
ФЦН, связанные с этими квадратами сетки, могли бы быть включены в модели для комплексной оценки с использованием методологии, идентичной той, которая в настоящее время применяется в отношении ФКН. |
These interactions were not always simple and had to be evaluated using a mass-balance model. |
Эти взаимодействия были не всегда простыми и должны были оцениваться с использованием масс равновесной модели. |
Comparative studies of predictions obtained using different models at the same locations and against observed data were considered necessary. |
Были сочтены необходимыми сравнительные исследования прогнозов, полученных с использованием различных моделей на тех же местах и с учетом данных наблюдений. |
The application of models at ICP Integrated Monitoring sites allows comparisons using critical loads. |
Использование моделей на участках МСП по комплексному мониторингу позволяет проводить сопоставления с использованием критических нагрузок. |
Plots with repeated vegetation assessments thus allow the analysis of possible changes in plant composition over time using mean Ellenberg indicators. |
Поэтому проведение повторных оценок растительного покрова на соответствующих участках позволяет проанализировать происходящие во времени возможные изменения в видовом составе растений с использованием средних индикаторов по Элленбергу. |
The CLF was calculated using the FAB model. |
ФКН рассчитаны с использованием модели БКПП. |
Critical loads of heavy metals were computed using the Mapping Manual's methodology for 18 European Parties under the Convention. |
Критические нагрузки тяжелых металлов были рассчитаны для 18 европейских Сторон Конвенции с использованием методологии, содержащейся в Справочном руководстве по составлению карт. |
For example, in the United States, substantial emission reductions have been achieved using a combination of other approaches for both source categories. |
Например, в Соединенных Штатах удалось добиться существенного сокращения выбросов с использованием сочетания других подходов в отношении обеих категорий источников. |