| Concern was expressed about using the experience of the OSPAR Convention as a model. | Была выражена обеспокоенность в связи с использованием опыта Конвенции ОСПАР в качестве модели. |
| Anti-government armed groups, led by Liwa Al-Tawheed, continued to shell Nubl and Zahra in northern Aleppo using artillery and home-made rockets. | Антиправительственные вооруженные группы во главе с группой "Аль-Лива-Таухид" продолжали обстреливать Нубл и Захру в северной части Алеппо с использованием артиллерии и самодельных ракетных установок. |
| Some of them had been extended several times using the "eight months rule". | Некоторые из этих контрактов продлевались несколько раз с использованием «правила восьми месяцев». |
| First, the team, on an exceptional basis, developed the conceptual design using the available internal resources. | Во-первых, группа в порядке исключения разработала концептуальный проект с использованием внутренних ресурсов. |
| Crimes using firearms were a serious threat to society. | Серьезную угрозу для общества представляют преступления с использованием огнестрельного оружия. |
| He was a contractor for the United States Government earning considerable fees to carry out undercover activities using non-commercial technologies against the Cuban constitutional order. | Он является наемным сотрудником правительства Соединенных Штатов, получавшим значительные гонорары за осуществление подпольной деятельности с использованием некоммерческих технологий против конституционного порядка на Кубе. |
| The Assembly was therefore requested to approve the proposed framework for the organizational resilience management system, which would be implemented using existing resources. | Поэтому к Ассамблее обращается просьба утвердить предлагаемую систему обеспечения организационной жизнеспособности, которая будет внедряться с использованием имеющихся ресурсов. |
| Overall, implementation using legacy systems rather than Umoja was now based on a pragmatic, practical plan, which represented good progress. | В целом, внедрение с использованием существующих систем, а не проекта «Умоджа» основывается в настоящее время на прагматическом, практическом плане, который обеспечивает достаточный прогресс. |
| Presentations in the first webinar highlighted the problem with using different models to construct sectoral baselines, making cross-country comparison of cost estimates difficult. | В сообщениях на первом вебинаре подчеркивалась проблема с использованием различных моделей для определения отраслевых исходных условий, которая затрудняет межстрановое сопоставление смет расходов. |
| Indigenous and traditional knowledge can often validate local indicators of change observed at the regional level using observational systems. | Местные и традиционные знания нередко могут использоваться для подтверждения, с использованием местных показателей, изменений, зафиксированных на региональном уровне с применением систем наблюдения. |
| Subparagraph (a) referred to a search using the grantor's correct identifier as the search criterion. | В подпункте а) речь идет о поиске с использованием правильного идентификатора праводателя в качестве критерия поиска. |
| Similarly, the introduction of newer synthetic substances manufactured using precursors not under international control poses additional public health challenges. | Дополнительные проблемы в сфере здравоохранения создает появление совершенно новых синтетических веществ, изготавливаемых с использованием прекурсоров, которые не подпадают под международный контроль. |
| Work began in 2004 using a map on the scale 1:100,000. | Работа началась в 2004 году с использованием карты масштабом 1:100000. |
| The secretariat will also continue its ongoing efforts on capacity-building and training using RESAP networks established in China, India and Indonesia. | Секретариат также продолжит осуществлять свои текущие усилия по укреплению потенциала и профессиональной подготовке с использованием сетей РППКТ, созданных в Китае, Индонезии и Индии. |
| This framework is populated using a range of statistics that are already available for most OECD countries. | Эти рамки подготовлены с использованием ряда статистических данных, которые уже имеются в наличии по большинству стран - членов ОЭСР. |
| Generally, the Technical Advisory Group on Social Statistics shall meet twice yearly either in person or using other means, including through teleconferencing. | Как правило, Техническая консультативная группа по социальной статистике проводит совещания два раза в год либо очно, либо с использованием других средств, в том числе телеконференций. |
| An increased use of the 2011 cash advance policy was also reported to reduce the risks in using direct payments. | Сообщалось также о более широком применении в 2011 году политики авансирования денежных средств в целях снижения рисков, связанных с использованием прямых выплат. |
| Baselines will be calculated using the 2012 Multiple Indicator Cluster Survey and the 2014 Population Census results. | Исходные данные будут рассчитаны с использованием исследований по многим показателям с применением гнездовой выборки за 2012 год и результатов переписи населения за 2014 год. |
| Talk to stakeholders in person, by telephone or using web-based social media. | Необходимо наладить личный контакт с заинтересованными участниками по телефону или с использованием социальных сетей. |
| Waste reporting by generators is done using a standardized form. | Отчетность производителей отходов по отходам подготавливается с использованием стандартизированной формы. |
| Only Azerbaijan and the Russian Federation reported data using the correct formula. | Только Азербайджан и Российская Федерация сообщили данные с использованием правильной формулировки. |
| Crime statistics from different sources are typically generated using different definitions. | Статистические данные о преступности из различных источников обычно составляются с использованием различных определений. |
| The eventual development of a full international crime classification should be carefully piloted using a limited number of crimes in the first instance. | Возможная разработка полной международной классификации преступлений должна осуществляться тщательным образом с использованием на первом этапе ограниченного числа преступлений. |
| Level one, two and three categories in this report are presented using such shorthand terminology. | Категории первого, второго и третьего уровней в данном докладе описываются с использованием таких кратких наименований. |
| The code points could be stored using different encoding systems. | Кодовые точки могут храниться с использованием разных систем кодирования. |