| The digital divide between countries has typically been analysed using hardware counts and various measures of connectivity, such as Internet hosts, personal computers, telephones and mobile phones. | Цифровое неравенство между странами обычно анализируется с использованием данных обсчета аппаратных средств и различных показателей подключения, например числа Интернет-хостов, персональных компьютеров, телефонов и мобильных телефонов. |
| The total installed capacity worldwide for electricity production using geothermal energy has increased from 8,000 MW in 2000 to 8,900 MW in 2003, or about 10 per cent. | Общемировой объем установленной мощности по производству электроэнергии с использованием геотермальных ресурсов увеличился с 8000 МВт в 2000 году до 8900 МВт в 2003 году, т.е. более чем на 10 процентов. |
| Where grid connections are unavailable, electricity can be produced using decentralized generators running on diesel or biofuels, or wind, solar or water power. | В тех местах, где линии электропередач отсутствуют, электроэнергию можно вырабатывать с использованием индивидуальных генераторов, работающих на дизельном или биотопливе, или за счет энергии ветра, солнца и воды. |
| The case studies should be practical illustrations, using standardized indicators where possible, and describing the approach taken and the methods used and the results obtained. | Тематические исследования должны подготавливаться в форме практических иллюстраций с использованием, по возможности, стандартных показателей и описанием применявшихся подходов и методов и полученных результатов. |
| Witness Testimonies by video link using the joint ICTR-ICTY satellite | Дача свидетельских показаний по видеоканалу с использованием общего спутника МУТР-МТБЮ |
| The actual technical implementation of the data structure definition, using available SDMX tools or in-house techniques, is estimated at only a few days. | Для фактического технического внедрения определения структуры данных с использованием имеющегося инструментария ОСДМ или самостоятельно разработанных методов потребуется, по оценкам, лишь несколько дней. |
| This includes simulations of tariff reduction commitments using models and databases such as ATPSM and TRAINS; | Эта работа включает проведение имитационных занятий по обязательствам, касающимся сокращения тарифов, с использованием таких моделей и баз данных, как ИМПСТ и ТРЭЙНС; |
| Objective of the Organization: To strengthen the capacity at the national level on planning for sustainable food production using an ecosystem management approach in two countries. | Цель Организации: укрепление потенциала на национальном уровне в области планирования устойчивого производства продовольствия с использованием метода экосистемного управления в двух странах. |
| Progress has been made in many countries in developing the necessary legal frameworks and policies promoting universal access to health care, using a range of approaches. | Во многих странах был достигнут определенный прогресс в разработке необходимых правовых основ и стратегий, способствующих универсальному доступу к медицинскому обслуживанию с использованием ряда подходов. |
| The Tunis Agenda calls for periodic evaluation based on appropriate indicators and benchmarking and using an agreed methodology such as that developed by the Partnership on Measuring ICT for Development. | В Тунисской программе предусматривается периодическое проведение оценки с использованием надлежащих показателей и контрольных ориентиров, а также согласованной методологии, такой, как методология, разработанная в рамках Партнерства в сфере оценки ИКТ в интересах развития. |
| Argentina must compete not on the basis of low-cost labour but using the high skills of its people, with education playing a fundamental role. | Аргентина должна вести конкурентную борьбу не на базе низкой стоимости рабочей силы, а с использованием высокой квалификации своих граждан, и в этом деле основополагающую роль играет образование. |
| Based on information collected, conduct pilot projects on the environmentally sound management of E-waste using the regional technical guidelines developed; | проведение на основе собранной информации экспериментальных проектов по экологически обоснованному регулированию э-отходов с использованием разработанных на региональном уровне технических руководящих принципов; |
| Comparison based on biennium 2005 - 2006 budget adjusted to three years using 1.5 multiplier | В сопоставлении с бюджетом на двухгодичный период 20052006 годов, скорректированным в привязке к трехгодичному периоду с использованием коэффициента 1,5. |
| The indicator can be presented using the following formula: | Показатель рассчитывается с использованием следующей формулы: |
| (c) Pilot reporting by volunteering countries using the selected set of indicators | с) Пробные доклады стран-добровольцев, подготовленные с использованием избранного набора показателей |
| The majority of issues facing Canadians are discussed using Statistics Canada data and analyses, as evidenced by the media coverage it receives. | Большинство проблем, с которыми сталкиваются граждане Канады, обсуждаются с использованием данных и аналитических материалов Канадского статистического управления, о чем свидетельствует внимание, уделяемое ему в СМИ. |
| Is it feasible to measure owner-occupied housing costs in a CPI using the user cost approach? | Возможности измерения стоимости занимаемого владельцами жилья в ИПЦ с использованием подхода пользовательских расходов |
| A probability Sample Strategy for improving the Quality of the Consumer Price index Survey using the information of the Business Register | Стратегия вероятностной выборки для повышения качества регистрации цен в целях построения индекса потребительских цен с использованием информации коммерческого регистра |
| The SNA seems to make the assumption that all price observations are aggregated using weights: | Как представляется, в СНС предполагается, что все наблюдения ценовых показателей агрегируются с использованием весов: |
| Share of foreigners in the population using two different definitions, 2003/2004 | рассчитанная с использованием двух различных определений, 2003/2004 год |
| Surveys have been carried out using: postal questionnaires, telephone, face-to-face interviewing, and by self-completion on a computer. | Опросы проводились с использованием рассылаемых по почте вопросников, по телефону, путем личного собеседования, самостоятельного заполнения респондентом на компьютере. |
| The first one would be performed using an exercise notification in English and would be addressed to the countries of Central, Western and South-Eastern Europe and North America. | Первое испытание с использованием уведомления на английском языке будет адресовано странам Центральной, Западной и Юго-Восточной Европы и Северной Америки. |
| The Committee noted that the emissions projections should be revised using the most recent activity data, and a new, more detailed timetable should be established. | Комитет отметил, что следует пересмотреть прогнозы выбросов с использованием самых последних данных по видам деятельности и подготовить новый, более подробный график. |
| Calculations by ICP Vegetation and MSC-W, using both approaches for wheat and for beech, showed critical ozone levels were widely exceeded across Europe. | Результаты расчетов, проведенных МСП по растительности и МСЦ-З с использованием обоих подходов для пшеницы и бука, свидетельствуют о том, что критические уровни озона в широких масштабах превышаются во всей Европе. |
| Ms. A. Dastoor (Canada) provided some preliminary results from an analysis of an intercontinental transport event using the Global/Regional Atmospheric Heavy Metals Model. | Г-жа А. Дастур (Канада) представила некоторые предварительные результаты анализа одного из процессов межконтинентального переноса с использованием модели глобального/регионального атмосферного поведения тяжелых металлов. |