| The agreement did not, on the other hand, appear to ban the import of equipment using controlled substances other than CFCs. | Вместе с тем в этом соглашении, судя по всему, не предусматривается запрет на импорт оборудования с использованием регулируемых веществ, отличных от ХФУ. |
| The message should be sent with binary message 6 preferably on event or on demand using International Application Identifier binary functional message 2. | Оно направляется с двоичным сообщением 6, желательно по мере необходимости или по запросу с использованием двоичного функционального сообщения 2 Международного идентификатора приложения. |
| Preparation of mechanicals of official records and other material using desktop publishing software; | Подготовка фотоформ официальных отчетов и других материалов с использованием программ настольных издательских систем; |
| Is it possible to measure the productivity gains of social capital using such questionnaires? | Можно ли измерять прирост производительности социального капитала с использованием таких вопросников? |
| (e) A method for estimating surface radiation using METEOSAT data was tested; | е) испытан метод оценки поверхностной радиации с использованием данных МЕТЕОСАТ; |
| Consideration in using monitoring data for the evaluation of bioaccumulation | Соображения, связанные с использованием данных мониторинга для оценки биоаккумуляции |
| This was done using documentation and technical information received by the Commission from Japan, as well as the Commission's own-sourced manuals and documents. | Это было сделано с использованием документации и технической информации, полученной Комиссией от Японии, на основании собственных справочников и документов Комиссии. |
| Actual economic statistics are then produced using data from the statistical base registers, any kind of administrative sources, and from direct surveys. | На следующем этапе ведется работа по составлению самой экономической статистики с использованием данных из базовых статистических регистров, любых административных источников и прямых обследований. |
| Transport of complete road vehicles, accompanied by the driver, using another mode of transport (for example ferry or train). | Перевозка укомплектованных автотранспортных средств в сопровождении водителя с использованием другого вида транспорта (например, паромов или поездов). |
| During the reporting period, ESCAP, in cooperation with the Pacific Islands Forum secretariat, organized a workshop on facilitating trade and investment using information technology. | В течение отчетного периода ЭСКАТО в сотрудничестве с секретариатом Тихоокеанского форума организовала практический семинар по вопросам развития торговли и инвестиционной деятельности с использованием информационной технологии. |
| It was therefore recommended that the Expert Group should approach the issue from a national accounts perspective using the SNA as an integrating framework. | Исходя из этого было рекомендовано, чтобы группа экспертов анализировала данный вопрос под углом зрения национальных счетов с использованием в качестве комплексной основы СНС. |
| One Government conducted a research study with the members of the parliament's Environment Committee and the Committee for the Future using environmental indicators. | Одна страна провела исследование с участием членов парламентского Комитета по окружающей среде и Комитета за будущее с использованием экологических показателей. |
| No methodological deficiencies were noted, and the Panel notes that all the studies were prepared using the reservoir simulation modelling techniques described above. | Каких-либо методологических недостатков обнаружено не было, и Группа отмечает, что все эти исследования были подготовлены с использованием описанного выше метода имитационного моделирования коллекторов. |
| Proposal 6: Amend the following paragraph to require Parties to submit annual emission data using the EMEP templates of reporting tables prepared by MSC-West. | Предложение 6: изменить формулировку следующего пункта, с тем чтобы потребовать от Сторон представлять ежегодные данные о выбросах с использованием формуляров отчетности ЕМЕП с таблицами отчетности, подготовленными МСЦ-Запад. |
| During 2000-2001 ESCWA will take pilot action, using community-based approaches, to test, evaluate and develop plans and designs for selected areas of cultural and tourism significance in the Aley municipality. | В период 2000 - 2001 годов ЭСКЗА намерена провести экспериментальное мероприятие, с тем чтобы с использованием общинных подходов произвести проверку, оценку и развитие планов и идей для отдельных районов, имеющих культурное и туристическое значение в муниципалитете Алейха. |
| As this did not prove feasible, it was decided that projects would be carried out in-house using local labour supervised by Mission staff. | Поскольку это оказалось нецелесообразным, было решено, что проекты будут осуществляться собственными силами с использованием местной рабочей силы под наблюдением сотрудников Миссии. |
| The system is currently being developed under the auspices of the information technology section of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, using in-house systems development expertise. | Эта система в настоящее время разрабатывается в рамках Секции информационных технологий Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине с использованием имеющихся специалистов по разработке систем. |
| Direct remote online access to databases in offices away from Headquarters using existing network lines is also available to relevant administrative staff at Headquarters. | Соответствующие административные сотрудники в Центральных учреждениях также имеют прямой дистанционный онлайновый доступ к базам данных периферийных отделений с использованием существующих каналов сетевой связи. |
| The expert from the Netherlands concluded that in the present situation the technical services could check different test points to identify the worst cases by using an impactor. | Эксперт от Нидерландов сделал вывод, что в сложившейся ситуации технические службы могут опробовать различные точки испытания для выявления наихудших случаев с использованием ударного элемента. |
| The Commission was also urged to promote the open exchange of oceanographic information and data, using internationally accepted formats that could be utilized and managed by its members. | Комиссию настоятельно призвали также поощрять открытый обмен океанографической информацией и данными с использованием международно признанных форматов, которые могли бы использоваться ее членами. |
| It subsequently resumed, and production continued until 1992 using the raw materials available in the plant's stockrooms. | Затем она была возобновлена, и производство продолжалось до 1992 года с использованием сырья, имевшегося на складах этого предприятия. |
| For each technology cited, please indicate the degree of development for the method using the letter codes indicated below: | По каждой из перечисленных технологий просьба указать степень освоения конкретного метода с использованием приведенных ниже буквенных обозначений: |
| Responses to this questionnaire should be made before 15 September 1999 by e-mail or on diskette using the format outlined in paragraph 13 above. | Ответы на вопросник должны быть отправлены по электронной почте или на дискете с использованием формата, приведенного выше в пункте 13, до 15 сентября 1999 года. |
| This option involves the development of a CRM using various models within the UNECE and global contexts, considering the Aarhus Convention on an equal footing with other instruments. | Этот вариант предусматривает разработку МРС с использованием различных моделей, существующих в контексте ЕЭК ООН и глобальном контексте, причем Орхусской конвенции будет придаваться такое же значение, что и другим правовым документам. |
| They do this in three languages using conference room papers that are prepared each day by the secretariat. | Они принимают их на трех языках с использованием документов зала заседаний, которые ежедневно подготавливаются секретариатом |