In the first stage a number of item subgroups are chosen using the cut-off method. |
На первом этапе отбирается определенное число товарных подгрупп с использованием порогового метода. |
The Bureau of Labor Statistics has made estimates of quality changes in some apparel items since 1987 using hedonic methods. |
С 1987 года Бюро статистики труда производит расчет оценок изменений в качестве по данной категории товаров с использованием гедонистических методов. |
The rest of the seasonal consumption groups were computed using fixed weights from the origination of the CPI. |
Цены на остальные группы сезонных товаров рассчитывались с использованием фиксированных весов на основе полученного ИПЦ. |
In Table 3 we present results when the indices are computed in a yearly dimension, using yearly averages. |
В таблице 3 представлены результаты расчета индексов на ежегодной основе с использованием среднегодовых показателей. |
The prices of these commodities are compiled monthly from urban areas which are selected using a specific sampling methodology. |
Цены на эти товары регистрируются ежемесячно в городских районах, отобранных с использованием конкретной методики выборки. |
Complementary national average prices are recalculated for the preceding month using matched sets of price quotations. |
Дополнительные общенациональные средние цены повторно рассчитываются за предыдущий месяц с использованием комбинированных наборов котировок цен. |
A CoL index between 1995 and 1996 might be calculated using a indifference curve from 1990. |
Индекс стоимости жизни между 1995 и 1996 годами может быть рассчитан с использованием кривой безразличия за 1990 год. |
A CoL index involves a static comparison between two situations using only a single indifference curve. |
Индекс стоимости жизни предполагает статическое сопоставление двух ситуаций с использованием только одной кривой безразличия. |
In Spain, Greece and Portugal the stratification for area frame sampling was carried out using satellite imagery. |
В Испании, Греции и Португалии составляется стратификация для территориальной выборки с использованием изображений, получаемых с помощью ИСЗ. |
The pilot project has been extended to cover pluri-annual and permanent crop monitoring using Radar imagery in conjunction with optical satellite data. |
Рамки этого экспериментального проекта были расширены, с тем чтобы включить в него мониторинг многолетних культур и монокультур с использованием радиолокационных изображений и оптической спутниковой информации. |
In 1996 the final evaluation was made using raw data from the general farm census for the areas sown. |
В 1996 году результирующая оценка была рассчитана с использованием первичных данных всеобщей сельскохозяйственной переписи о засеянных площадях. |
The draft resolution also requested the Secretary-General to modernize the existing records, using electronic means. |
В проекте резолюции к Генеральному секретарю также обращена просьба обновлять имеющуюся в настоящее время документацию с использованием электронных средств. |
As with the Swedish approach the price sample is selected scientifically, using a pps procedure. |
Как и в Швеции выборка формируется на основе научных методов с использованием процедуры отбора пропорционально размеру. |
Alternatively, two different samples can be linked using the movement of the items common to both samples. |
Альтернативно увязка двух различных выборок может производиться с использованием динамики цен на товары, общие для обеих выборок. |
So it seems that we might have the same results by using the gross production for each enterprise. |
Аналогичные результаты, возможно, могли бы быть получены с использованием показателя валовой продукции по каждому хозяйству. |
The Social Product was calculated using methodology based on data from special survey conducted by the Statistical Office. |
Размер общественного продукта рассчитывался с использованием методологии, основывавшейся на информации, которую Статистическое управление собирало в ходе специального обследования. |
Previously, input data for the government were mainly deflated using wage rate indices. |
Ранее производилось дефлятирование данных о затратах правительственных органов, главным образом, с использованием индексов заработной платы. |
This is confirmed by geostatistical calculations using data from neighbouring areas. |
Это подтверждается геостатистическими расчетами с использованием данных, полученных в сопредельных районах. |
In addition, three locations were surveyed using advanced sensor technologies to detect the possible burial of proscribed items. |
Кроме того, было проведено обследование в трех пунктах с использованием современных детекторов в целях выявления возможных мест захоронения запрещенных средств. |
IFOR is being rapidly deployed using land, sea and air assets. |
СВС быстро развертываются с использованием наземных, морских и воздушных сил и средств. |
Some were taken to the Russian Federation, mostly using fake documentation, or sold in Estonia. |
Некоторые из них вывозятся в Российскую Федерацию, главным образом с использованием поддельных документов, или продаются в Эстонии. |
Computerization of search techniques using intelligent agents can put the latest technical information in the hands of scientists, engineers and other experts. |
Компьютеризация системы поиска с использованием "умных поисковых агентов" может обеспечить непосредственный доступ к самой новой технической информации для ученых, инженеров и других специалистов. |
Information is provided using various disseminating mechanisms, including new electronic systems and networks. |
Информация предоставляется с использованием самых разных способов распространения, включая новые электронные системы и сети. |
The Working Group took note of these problems and requested that a report be prepared for the Statistical Commission using the available information. |
Рабочая группа приняла к сведению эти проблемы и просила подготовить доклад для Статистической комиссии с использованием имеющейся информации. |
The harmonization was made using mid-point exchange rates for respective years. |
Унификация была осуществлена с использованием медианных показателей валютных курсов в соответствующие годы. |