The available fund management options allow donors to contribute to joint programmes using modalities that meet their own requirements. |
Существующие варианты управления финансовыми средствами позволяют донорам предоставлять средства на осуществление совместных программ с использованием механизмов, которые отвечают их собственным требованиям. |
The course is based on a participatory approach facilitating discussion and peer-group interaction using the stimulus of case studies and group exercises. |
Курс основывается на предусматривающем активное участие подходе, который облегчает проведение обсуждений и взаимодействие между участниками с использованием профильных исследований и групповых упражнений. |
The Chairperson also commented on cooperation with Mexico in the production of small-scale maps of North America using official toponyms. |
Председатель отдела прокомментировал также сотрудничество с Мексикой в области составления маломасштабных карт Северной Америки с использованием официальных топонимов. |
Belarus and Romania reported on initiatives to monitor the spread of HIV in correctional facilities using an epidemiological monitoring system. |
Беларусь и Румыния сообщили о мероприятиях по мониторингу процесса распространения ВИЧ в исправительных учреждениях с использованием средств системы эпидемиологического мониторинга. |
A joint operation of the FARC-EP and the ELN using a bicycle carrying explosives was reported in Arauca. |
Сообщалось об ответственности объединенного командования КРВС-НА и НОА за совершение теракта с использованием велосипеда с взрывчаткой в Арауке. |
However, the data are based on several different studies using different methodologies, and comparisons are somewhat difficult. |
Однако данные основываются на нескольких различных исследованиях, проводившихся с использованием разной методики, и сопоставление этих данных сопряжено с некоторыми трудностями. |
The project starts implementation of activities from December 2005, in cooperation with UNESCAP using extrabudgetary resources. |
Осуществление практических мероприятий по проекту начинается в декабре 2005 года в сотрудничестве с ЭСКАТО ООН и с использованием внебюджетных ресурсов. |
A French version of the Clearing House is under development using UNECE in-house resources. |
В настоящее время ведется работа по созданию французского варианта веб-сайта Информационного центра с использованием внутренних ресурсов ЕЭК ООН. |
Then, using the conversion multiplier factor for each fuel type, convert the obtained volume values into common energy units. |
После этого с использованием переводного множителя для каждого вида топлива полученные величины объема преобразуются в принятые единицы энергии. |
Total energy consumption is calculated using national energy balances. |
Общее потребление энергии рассчитывается с использованием национальных энергетических балансов. |
MONUC will assist in security measures for the elections using its military and police assets. |
МООНДРК будет оказывать содействие обеспечению безопасности во время выборов с использованием своего военного и полицейского контингентов. |
This plan included the construction of new modern enterprises using foreign know-how and contractors funded largely by oil sales. |
Этот план включал строительство новых современных предприятий с использованием иностранных «ноу-хау» и подрядчиков, которые финансировались в основном за счет продажи нефти. |
Practical guidance should be provided on how to measure migrant flows and migrant stocks using different sources of data. |
Необходимо оказать практическую помощь в вопросах, касающихся способов оценки потоков и численности мигрантов с использованием различных источников данных. |
Most States are conducting broad-based public education campaigns on violence against women, using posters, magazine advertisements, websites and television and radio commercials. |
Большинство государств проводят широкие общественные просветительские кампании по вопросам насилия в отношении женщин с использованием плакатов, рекламных объявлений в журналах, на веб-сайтах и на радио и телевидении. |
This case can therefore be seen as a success story of fighting cartels using the "dawn raid" method. |
Поэтому данное дело можно рассматривать в качестве примера успешной борьбы с картелями с использованием метода внезапных проверок. |
Applications must be submitted to the secretariat using the form below. |
Заявки необходимо представлять в секретариат с использованием прилагаемого бланка. |
All three take a systematic and strategic approach to managing their knowledge, although using different models. |
Все три учреждения применяют систематический и стратегический подход к управлению своими знаниями, хотя и с использованием разных моделей. |
Processing of source data and its inclusion in informational database should be done using updated information technologies. |
Обработка исходных данных и их включение в информационную базу данных должны производиться с использованием современных информационных технологий. |
Proportioning of support costs (using 2004-2005 actual expenditures) Annex III |
Распределение вспомогательных расходов (с использованием данных о фактических расходах за 2004 - 2005 годы) |
However, there is a possibility to collect disaggregated data from other sources, using the national statistics whenever available. |
Однако можно собирать дезагрегированные данные из других источников с использованием соответствующей национальной статистики, где таковая имеется. |
Land use by urban and related infrastructures is generally calculated using statistical data. |
Использование земель под застройку и соответствующие инфраструктурные объекты обычно рассчитывается с использованием статистических данных. |
The layered analysis of the results of the last census has been presented in text, tables and diagrams using plain terms. |
Многоуровневый анализ результатов последней переписи представлен в виде текстов, таблиц и диаграмм с использованием простых терминов. |
Competence gaps, the difference between desired and existing competence, are visualised using polar diagrams. |
Разрывы между желаемой и существующей компетенцией представляются визуально с использованием полярных диаграмм. |
During the sixties and seventies a number of administrative registers were established, all using the personal identification number. |
В течение 1960-х и 1970-х годов был создан ряд административных регистров с использованием во всех из них личных идентификационных номеров. |
Questionnaires were scanned and the information captured using various character recognition tools, supplemented by keying when required. |
Вопросники были отсканированы, и содержащаяся в них информация была зарегистрирована с использованием различных инструментов для распознавания символов, кроме того, по мере необходимости данные вводились с клавиатуры. |