The results of the analysis show that it is most common to derive density standard by using information on useful floor space. |
Результаты анализа показывают, что наиболее часто стандартная плотность рассчитывается с использованием данных о полезной площади пола. |
Most of the countries with a traditional census have personal face-to-face interviews using paper questionnaires as their main approach. |
В большинстве стран, проводящих традиционные переписи, в качестве основного подхода используется метод личных собеседований с использованием бумажных вопросников. |
Almost two thirds of countries collected data using 'traditional' methods. |
Почти две трети стран собирают данные с использованием "традиционных" методов. |
personal telephone interview, using paper questionnaire |
личный опрос по телефону с использованием бумажного переписного листа |
All indicators have been calculated using available data and methodologies according to the current state of science (September 2013). |
Все показатели рассчитывались с использованием имеющихся данных и методологий и с учетом современного уровня развития науки (сентябрь 2013 года). |
To this end, the network of experts will be maintained using a central inventory of contacts. |
С этой целью будет поддерживаться сеть экспертов с использованием центрального контактного реестра. |
A total of 124 stakeholders submitted information using the secretariat's electronic reporting tool over a period of eight months. |
За восьмимесячный период информацию с использованием электронного инструмента подачи данных секретариата представили 124 заинтересованных субъекта. |
In this respect, the session encouraged member States interested in conducting assessments using the ADT to communicate their interest to the UNCTAD secretariat. |
В этой связи сессия предложила государствам-членам, заинтересованным в проведении оценок с использованием ИРУ, сообщить о своей заинтересованности секретариату ЮНКТАД. |
A number of the 2011 reports were already presented using the new identity. |
С использованием нового стиля уже выпущен ряд докладов за 2011 год. |
As a result, a number of beneficiary countries are now able to prepare annual national FDI reports, using internationally recognized methods. |
Благодаря этому целый ряд стран, получивших такую поддержку, теперь в состоянии ежегодно готовить национальные доклады о ПИИ с использованием признанных на международном уровне методов. |
Now, even 3D printing using metals is an option. |
Сейчас уже существует возможность трехмерной печати с использованием металлов. |
Documents are planned to be made available electronically using a special App and will be accessible through electronic tablets and smart phones. |
Документы планируется представлять в электронной форме с использованием Арр, и они будут доступны для электронных планшетов и смартфонов. |
No specific training on vaccinations but training on management of HIV treatment using anti-viral drugs had been conducted. |
Какой-то специфической подготовки относительно вакцинаций не производится, но ведется подготовка относительно организации лечения ВИЧ с использованием противовирусных препаратов. |
Its launch using ballistic missile technology in December 2012 was quickly followed by a nuclear test in February 2013. |
За запуском спутника с использованием баллистической ракетной технологии в 2012 году быстро последовало проведение ядерного испытания в феврале 2013 года. |
These case studies were developed with technical assistance from UNCTAD and using ISAR's recommended disclosure items as a benchmark. |
Эти тематические исследования были подготовлены при техническом содействии ЮНКТАД с использованием рекомендованных МСУО показателей для раскрытия информации в качестве практических ориентиров. |
The purpose of the training is to enhance the mission's capacity to adequately manage crowds and violent demonstrations using minimum authorized force. |
Цель этих занятий заключалась в укреплении потенциала Миссии в вопросах надлежащего сдерживания толпы и вышедших из под контроля участников демонстраций с использованием минимальной разрешенной силы. |
Needs assessments should be undertaken by teams equipped with appropriate expertise in minority rights, using assessment tools designed in consultation with minorities. |
Оценки потребностей необходимо проводить группами, в состав которых входят надлежащие специалисты по правам меньшинств, с использованием средств оценки, разработанных в консультации с меньшинствами. |
The tunnel was built by Hamas using 500 tons of cement that had been earmarked for construction. |
Этот туннель был сооружен ХАМАС с использованием 500 тонн цемента, предназначавшегося для строительных работ. |
(b) Persons with mixed parental background cannot be identified using the topic of citizenship acquisition. |
Ь) с использованием признака приобретения гражданства не могут быть выделены лица с родителями смешанного происхождения. |
They incorporate instructions and guidelines on how to classify estimates generated by application of that Aligned System using the UNFC-2009 Numerical Codes. |
Эти документы содержат инструкции и руководящие указания по вопросу о том, как классифицировать оценки, полученные посредством применения такой согласованной системы, с использованием цифровых кодов РКООН-2009. |
The relevant bridging document shall be identified when reporting estimates using the UNFC-2009 Numerical Codes. |
При представлении оценок с использованием цифровых кодов РКООН-2009 должен быть указан соответствующий связующий документ. |
It was found to be possible to present the NPD Resource Accounts (a total of 800 projects) using the Bridging Document. |
Было сочтено возможным представлять счета ресурсов СУНР (в общей сложности 800 проектов) с использованием связующего документа. |
The remaining 2 reports were adopted using the Committee's electronic decision-making procedure after the meeting. |
Остальные два доклада были утверждены с использованием электронной процедуры принятия решений Комитета после совещания. |
It agreed to finalize its draft report using its electronic decision-making procedure. |
Он принял решение доработать этот проект с использованием электронной процедуры принятия решений. |
Article 9 provides for record-keeping and storing of derived data for a period of five years, using the best available information. |
Статья 9 предусматривает учет и хранение полученных данных в течение пятилетнего срока с использованием оптимально доступной информации. |