| Well-designed government intervention can increase the benefits and reduce the costs of using domestic suppliers. | Взвешенные меры государственного вмешательства могут увеличить выгоды и снизить издержки, связанные с использованием отечественных поставщиков. |
| Items such as the barrel, breech etc., are destroyed through plastic deformation, using a hydraulic press. | Такие детали, как стволы, ствольные коробки и т.д., уничтожаются методом пластической деформации с использованием гидравлического пресса. |
| The invention relates to oil and gas production and can be used for lifting a fluid from a well by using a gas power. | Изобретение относится к области нефтегазодобычи и может быть использовано для подъема жидкости из скважин с использованием энергии газа. |
| Similarly, all units can be located on the maps by using local area codes or map co-ordinates. | Аналогичным образом все единицы могут быть локализованы на картах с использованием местных территориальных кодов или координат. |
| High coefficients are assigned to pregnant women, nursing mothers and single mothers using this methodology. | С использованием этой методики высокие коэффициенты присваиваются беременным женщинам, кормящим матерям и одиноким матерям. |
| Ms. Makharashvili (Georgia) said that the 2005 statistical abstract had been published using 2004 data. | Г-жа Махарашвили (Республика Грузия) говорит, что краткий статистический обзор 2005 года был опубликован с использованием данных за 2004 год. |
| The work will be followed up annually using qualitative and quantitative indicators. | Итоги данной деятельности будут подводиться ежегодно с использованием количественных и качественных показателей. |
| It generated data on poverty incidence at the municipal level for all provinces using small area estimation and also conducted two major studies. | Советом были подготовлены данные по масштабам бедности на муниципальном уровне для всех провинций с использованием оценки по малым районам, а также были проведены два крупных исследования. |
| This study is being carried out using data collected directly from the police forces. | Исследование проводится с использованием информации, полученной непосредственно от полиции. |
| Support in the form of counselling therapy and legal advice was offered to all clients using the unit's services. | Поддержка в форме психотерапии и юридической помощи оказывалась всем клиентам с использованием услуг отделения. |
| Capacity-building activities have been initiated among leaders and technicians in developing countries and more activities are planned using the materials already formulated. | Среди руководителей и технических сотрудников развивающихся стран были развернуты мероприятия по укреплению кадрового потенциала, и планируются другие мероприятия с использованием уже подготовленных материалов. |
| NO3 concentrations reported to ICP Waters are measured using a variety of analytical methods. | Уровень концентрации NO3, сообщаемый МСП по водам, измеряется с использованием различных аналитических методов. |
| Copies for conferences, training and similar demands for multiple copies are to be printed using additional funding to cover the costs involved. | Копии для конференций, учебных мероприятий и аналогичных целей, предусматривающих большое число копий, должны печататься с использованием дополнительных средств для покрытия связанных с этим расходов. |
| Papers may be presented using computer-projector or overhead-projector facilities. | Документы могут представляться с использованием компьютерного проектора или проекционных аппаратов. |
| Calculations were conducted for the years 1990 and 2010 using the current legislation scenario. | Расчеты проводились за 1990 и 2010 годы с использованием сценария, основанного на действующем законодательстве. |
| Electronic collection of raw data using Internet technologies is a new development that has the potential to improve timeliness and reduce administrative costs. | Электронный сбор первичных данных с использованием Интернет- технологий является новой практикой, которая позволяет повысить своевременность сбора данных и снизить административные издержки. |
| Some countries have already functioning or are building up state administration communication infrastructure using an Extranet. | Некоторые страны создали инфраструктуру связи государственной администрации с использованием технологии внешних сетей или занимаются ее созданием. |
| The Department has also delegated authority to 15 special political and peacekeeping missions for limited human resource actions using the human resources module of IMIS. | Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира делегировал 15 специальным политическим и миротворческим миссиям ограниченные полномочия на решение кадровых вопросов с использованием модуля людских ресурсов ИМИС. |
| OHCHR also needed to ensure the regular evaluation of the staff's performance using the performance appraisal system (PAS). | Кроме того, УВКПЧ необходимо обеспечивать регулярную оценку выполнения сотрудниками своих функций с использованием системы служебной аттестации (ССА). |
| The Committee welcomes the refinements made in the presentation of the budget using results-based budgeting techniques, while emphasizing that further improvements are necessary, as indicated below. | Комитет приветствует усовершенствование процесса представления бюджета с использованием методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и при этом подчеркивает, что дальнейшие улучшения являются необходимыми, как это отмечено ниже. |
| They maintain the system documentation, and oversee the development and maintenance of reports using the IRFA reporting system. | Они ведут документацию по системе и следят за подготовкой и обработкой докладов с использованием системы отчетности, основанной на модуле ИМИС. |
| promoting pro-poor approaches using overlooked sectors characterized by low cost & wide reach | пропаганда подходов в интересах малоимущего населения с использованием маргинализированных секторов, характеризуемых низкими затратами и широким охватом |
| Nearly 1,900 General Assembly plenary documents for the fifty-sixth and fifty-seventh sessions have been made available by DPI, using this function. | С использованием этой функции ДОИ ввел в систему почти 1900 основных документов пятьдесят шестой и пятьдесят седьмой сессий Генеральной Ассамблеи. |
| The project gives strong emphasis to regional cooperation and the exchange of information and data, using modern technologies. | В рамках проекта повышенное внимание уделяется региональному сотрудничеству и обмену информацией и данными с использованием современных технологий. |
| A later exercise will be to identify specific right to health indicators using the approach set out below. | Впоследствии будут предприняты усилия по определению показателей осуществления права на здоровье с использованием изложенного ниже подхода. |