A coordinated removal of furniture, office archives and other equipment will be undertaken before the actual moves, in accordance with relevant rules and regulations and using recycling where possible. |
До фактического переезда будут предприняты скоординированные усилия по вывозу мебели, служебных архивов и оборудования согласно соответствующим правилам и положениям с использованием, когда это возможно, методов утилизации. |
There were four imprest account balances that were not translated using the United Nations operational rate of exchange as at 31 December 2007. |
В четырех случаях остатки средств на авансовом счете не были пересчитаны с использованием операционных обменных курсов Организации Объединенных Наций по состоянию на 31 декабря 2007 года. |
Treat contaminated area using BAT (e.g., pump and treat technologies for groundwater treatment in waterways). |
Обработка загрязненных районов с использованием НИМ (например, технологий откачки и обработки для обработки грунтовых вод в водотоках). |
The Special Committee takes note of the recognition process by the Integrated Training Service of courses conducted by peacekeeping and training institutions using the standardized training modules. |
Специальный комитет принимает к сведению процесс признания Объединенной службой учебной подготовки курсов, проводимых миротворческими и учебными институтами с использованием типовых учебных модулей. |
Owing to the increased costs of the contract, a decision was made to reinforce the existing fencing using UNFICYP engineering personnel |
Из-за возросшей стоимости контракта было принято решение укрепить существующее заграждение с использованием инженерного персонала ВСООНК |
The first train the trainer course for United Nations police using the new materials is expected to be held in early 2009. |
Ожидается, что первый учебный курс по подготовке инструкторов для полиции Организации Объединенных Наций с использованием новых материалов будет проведен в начале 2009 года. |
The United Nations plans to commence formal awareness training using the products being procured by the system-wide project in the last quarter of 2008. |
Организация Объединенных Наций планирует приступить к официальной реализации программ подготовки в информационных целях с использованием продуктов, закупаемых в настоящее время для всей системы в целом, в последнем квартале 2008 года. |
Conceptual training using the products being procured by the system-wide project is planned to begin during the last quarter of 2008. |
Приступить к проведению базовой теоретической подготовки с использованием продуктов, которые в настоящее время закупаются для всей системы в целом, предполагается в течение последнего квартала 2008 года. |
New technologies will support the rapid dissemination and effective repurposing of information using a wide range of high-quality electronic and print media. |
Применение новых технологий обеспечит быстрое распространение и эффективное «перенацеливание» информации с использованием широкого диапазона высококачественных электронных и печатных носителей информации. |
Some "fast follower" organizations have also done this, aiming to establish a platform for more formal training, using the system-wide products. |
Некоторые организации-«последователи» также пошли этим путем, с тем чтобы подготовить базу для более официальной профессиональной подготовки с использованием общесистемных продуктов. |
In May 2008 Seychelles further launched its food security strategy for 2008-2011, using the agricultural development strategy as a platform for action. |
В мае 2008 года Сейшельские Острова также приступили к реализации своей стратегии обеспечения продовольственной безопасности на 2008 - 2011 годы с использованием стратегии сельскохозяйственного развития в качестве платформы для действий. |
For the foreseeable future, UNAMA must maintain an in-house capability to service and repair the vehicle fleet using international staff as mechanics in a supervisory role. |
В ближайшем будущем МООНСА придется поддерживать свой внутренний потенциал по техническому обслуживанию и ремонту автотранспортных средств с использованием международных сотрудников в качестве руководителей работой механиков. |
In other words, communication for development is a social process based on dialogue using a broad range of tools and methods. |
Иными словами, «коммуникация в интересах развития представляет собой социальный процесс, опирающийся на диалог с использованием широкого спектра инструментов и методов. |
(b) A staff member was indicted and arrested for the alleged criminal offence of smuggling narcotic substances into the United States using a diplomatic pouch. |
Ь) сотруднику было предъявлено обвинение, и он был арестован за совершение вменяемого в вину уголовного правонарушения в виде контрабандного ввоза наркотического вещества в Соединенные Штаты с использованием дипломатической вализы. |
a. Measurement of Backset using the Head Restraint Measurement Device |
а. Измерение заднего расстояния с использованием устройства измерения параметров подголовников |
ESC determines the speed at which the vehicle is travelling via the wheel speeds, rather than using an accelerometer or other sensor. |
ЭКУ определяет скорость, с которой движется транспортное средство, не с использованием акселерометра или иного датчика, а по скорости колес. |
125 The control device shall display warning information using primarily the pictograms of sub-appendix 3, completed where needed by an additional numerically coded information. |
125 Контрольное устройство должно выводить на дисплей предупреждающую информацию с использованием прежде всего пиктограмм, указанных в подразделе 3, дополненных, в случае необходимости, дополнительной информацией в виде числового кода. |
In November 2007, UNITAR submitted to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions a revised budget format using the standard results-based budgeting framework. |
В ноябре 2007 года ЮНИТАР представил Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам пересмотренный формат бюджета с использованием стандартной бюджетной таблицы ожидаемых результатов. |
For example, by using standards, Sweden can automatically process ninety eight per cent of the six million customs declarations it receives each year. |
Например, с использованием стандартов Швеция может автоматически обрабатывать 98% от 6 млн. таможенных деклараций, представляемых ее таможенным органом каждый год. |
Buses' and coaches' emissions are tested using equipment designed to establish accurately whether the limit values prescribed or indicated by the manufacturer have been complied with. |
Испытание городских автобусов и автобусов дальнего следования на выбросы проводится с использованием оборудования, позволяющего точно установить, обеспечивается ли соответствие предельным значениям, предписанным или указанным изготовителем. |
This hands-on workshop introduced the participants to population projections methodology, including the cohort-component method, and offered step-by-step instructions on how to implement projections using different software packages. |
Этот практический семинар-практикум дал участникам представление о методологии составления демографических прогнозов, включая когортно-компонентный метод, и дал поэтапные указания относительно того, как составлять прогнозы с использованием различных пакетов программного обеспечения. |
For each sample the sum of the standardized deviations to the limit is calculated using the following formula: |
Для каждой выборки сумма стандартизированных отклонений от предельной величины рассчитывается с использованием следующей формулы: |
Courses are taught using video technology, closed circuit television, educational publications and additional teaching materials, with advice from Ministry of Education teachers. |
Занятия на курсах проводятся с использованием проекционной техники, теле/видеоспарок, иллюстрированных пособий и вспомогательных дидактических материалов при самом пристальном контроле со стороны педагогов Министерства просвещения. |
With regard to nutrient management, precision techniques have been adopted by thousands of farmers across Asia using the Leaf Colour Chart developed by the International Rice Research Institute. |
Что касается регулирования содержания в почве питательных веществ, то в Азии тысячи фермеров взяли на вооружение точные методы с использованием разработанной Международным научно-исследовательским институтом риса схемы окраса листьев. |
The first is to enable people living in very disadvantaged areas to access technology, vocational training and to create decent work using their traditional skills and know-how. |
Первая цель заключается в наделении людей, живущих в очень неблагополучных районах, доступом к технологиям и профессиональной подготовке и в обеспечении достойной работы для них с использованием их традиционных навыков и умений. |